msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 12:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:15-0600\n"
"Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Versionshistoria"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr " och medarbetare från hela världen."

#: src/aboutdialog.cpp:150
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "Utgiven under GNU GPL License"

#: src/aboutdialog.cpp:162
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr ""

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Version History"
msgstr "Versionshistoria"

#: src/aboutdialog.cpp:171
msgid "Contributers"
msgstr "Medarbetare"

#: src/aboutdialog.cpp:179
msgid "Using Language : "
msgstr "Använd språk : "

#: src/appstartdialog.cpp:114
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "Öppna senaste använda databas"

#: src/appstartdialog.cpp:127
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "Öppna tidigare använd databas : "

#: src/appstartdialog.cpp:134
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"

#: src/appstartdialog.cpp:135
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "Skapa en ny databas för att komma igång"

#: src/appstartdialog.cpp:139
msgid "Open Existing Database"
msgstr "Öppna befintlig databas"

#: src/appstartdialog.cpp:140
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "Öppna en tidigare skapad databasfil med filändelsen (*.mmb)"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read Documentation"
msgstr "Läs dokumentationen"

#: src/appstartdialog.cpp:145
msgid "Read the user manual"
msgstr "Läs användarmanualen"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "Besök hemsidan för mer information"

#: src/appstartdialog.cpp:152
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "Öppna Money Manager Exs-hemsida för senaste nyheter, uppdateringar etc"

#: src/appstartdialog.cpp:159
msgid "Show this window next time "
msgstr "Visa detta fönster nästa gång "

#: src/appstartdialog.cpp:161
msgid " starts"
msgstr " startar"

#: src/assetdialog.cpp:155
msgid "Asset Details"
msgstr "Detaljer över tillgång"

#: src/assetdialog.cpp:168
#: src/assetspanel.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/assetdialog.cpp:174
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "Ange namnet på tillgången"

#: src/assetdialog.cpp:178
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: src/assetdialog.cpp:185
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "Ange inköpsdatumet för tillgången"

#: src/assetdialog.cpp:188
msgid "Asset Type"
msgstr "Typ av tillgång"

#: src/assetdialog.cpp:194
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr "Egendom"

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr "Bil"

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr "Konst"

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr "Smycken"

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr "Pengar"

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: src/assetdialog.cpp:204
msgid "Select type of asset"
msgstr "Ange typ av tillgång"

#: src/assetdialog.cpp:210
#: src/assetdialog.cpp:294
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/assetdialog.cpp:216
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr "Ange det nuvarande värdet på tillgången"

#: src/assetdialog.cpp:222
msgid "Change in Value"
msgstr "Värdeförändring"

#: src/assetdialog.cpp:228
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: src/assetdialog.cpp:229
msgid "Appreciates"
msgstr "Stigande"

#: src/assetdialog.cpp:230
msgid "Depreciates"
msgstr "Sjunkande"

#: src/assetdialog.cpp:234
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "Ange om värdet på tillgången förändras över tiden"

#: src/assetdialog.cpp:239
msgid "Rate of Change"
msgstr "Förändringstakt"

#: src/assetdialog.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in % per year"
msgstr "Ange förändringstakten i procent för tillgången"

#: src/assetdialog.cpp:251
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "Noteringar"

#: src/assetdialog.cpp:257
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "Skriv in ev. noteringar för den här tillgången"

#: src/assetdialog.cpp:269
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/assetdialog.cpp:273
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr "Ogiltigt värde "

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/assetdialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "Värdeförändringstakt"

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr "Tillgångar"

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr "Ny tillgång"

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "Ändra"

#: src/assetspanel.cpp:186
msgid "Edit Asset"
msgstr "Ändra tillgäng"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: src/assetspanel.cpp:191
msgid "Delete Asset"
msgstr "Ta bort tillgång"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Totalt: %s"

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr "&Ny tillgång"

#: src/assetspanel.cpp:293
msgid "&Edit Asset"
msgstr "&Ändra tillgång"

#: src/assetspanel.cpp:294
msgid "&Delete Asset"
msgstr "&Ta bort tillgång"

#: src/assetspanel.cpp:370
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "Vill du verkligen ta ta bort tillgången?"

#: src/assetspanel.cpp:371
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "Borttagning av tillgång"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
msgid "Split Category"
msgstr "Dela kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "Välj konto"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Nästa förekomst"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "Ange datumet för nästa räkning/insättning"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "Upprepas"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "Veckovis"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Varannan vecka"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "Månatlig"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Varannan månad"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalsvis"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "Halvårsvis"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "Årsvis"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
msgid "Four Months"
msgstr "Fyra månader"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr "Fyra veckor"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Vy"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "Upprepningar"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "Ange hur många gånger den här serien ska upprepas. Lämna fältet tomt om serien fortlöper kontinuerligt."

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "Transaktionsdetaljer"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "Transaktionstyp"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "Uttag"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "Insättning"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "Överföring"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "Ange vilken typ av transaktion som ska skapas."

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "Ange avancerade inställningar för transaktion"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "Betalningsmottagare"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "Välj betalningsmottagare"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "Ange vart transaktionen ska eller kommer ifrån "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "Ange ev. check- eller transaktionsnummer."

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "Till"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "Välj till konto"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "Ange överföringskontot"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "Ange transaktionsdatumet"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "Välj kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "Ange kategori för den här transaktionen"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "Fullbordad"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "Ogiltig"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "Uppföljning"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "Ange status för transaktionen"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "Ange ev. noteringar du vill lägga till för transaktionen."

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "Summa"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "Ange beloppet för transaktionen"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "Välj till"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "Ogiltigt belopp angivet "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "Från"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "Välj från"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "Betalningsmottagare"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "Från konto "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "Kategori "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "Ogiltig summa angiven "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "Till konto "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "Från och till-konto kan inte vara samma."

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "Återkommande transaktioner"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "Nästa förfallodatum"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "Återstående dagar"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "Ny serie"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "Nya räkningar && insättningserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "Ändra serie"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "Ändra räkningar && insättningsserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "Ta bort serie"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "Ta bort räkningar && insättningsserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "Ändra transaktion"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "Visa nästa förekomst av räkningar && insättningar "

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr " dagar kvar"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr " dagar försenad!"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "&Nya räkningar && insättningserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "&Redigera räkningar && insättningserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "&Ta bort räkningar && insättningserier"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "Visa nästa förekomst"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort serien?"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr ""

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "Inkomst"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "Ange ifall den här kategorin är en inkomst- eller utgifts-kategori"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequency:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "Visa frekvensen av utgiften eller insättningen"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "Summa:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "Ange budgeterad summa för den här kategorin."

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "Visa alla budgetkategorier"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr ""

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr ""

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr ""

#: src/budgetingpanel.cpp:179
msgid "Budget Setup for "
msgstr "Budgetinställningar för "

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "Visar alla budgetkategorier"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "Beräknad inkomst: Verklig inkomst: "

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "Beräknade utgifter: Verkliga utgifter: "

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "Kategori  "

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "Underkategori"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "Beräknad"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "Verklig"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "Beräknad inkomst: %s Verklig inkomst:  %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "Beräknade utgifter: %s Verkligea utgifter:  %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "Lägg till budgetår"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "Lägg till ett nytt budgetår"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "Ta bort budgetår"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "Ta bort befintligt budgetår"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "Budgetår:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "Ange året i YYYY-format (t.ex 2008)"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "Basera budget på:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "Ange året du vill basera budgeten på"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "Ogiltigt år"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "Budgetår finns redan"

#: src/categdialog.cpp:75
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: src/categdialog.cpp:142
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "Ange namnet på kategorin som skall lägg till eller ändras här"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "Lägg till ny kategori"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "Ändra namnet på en befintlig kategori"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "Ta bort en befintlig kategori. Kategorin kan inte användas av befintliga transaktioner."

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr ""

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr "Kategori kan inte vara tom"

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "Kategori med samma namn finns redan"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "Underkategori med samma namn finns redan"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr ""

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "Fel vid tilläggning av kategori"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "Kategorin används"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "Underkategori används"

#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Update Failed"
msgstr "Uppdatering misslyckades"

#: src/currencydialog.cpp:159
msgid "Currency Name"
msgstr "Valutanamn"

#: src/currencydialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Valutanamn"

#: src/currencydialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "Prefixsymbol"

#: src/currencydialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "Suffixsymbol"

#: src/currencydialog.cpp:233
msgid "Decimal Char"
msgstr "Decimalavgränsare"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "Grouping Char"
msgstr "Tusentalsavgränsare"

#: src/currencydialog.cpp:253
msgid "Unit Name"
msgstr "Valutasymbol"

#: src/currencydialog.cpp:264
msgid "Cents Name"
msgstr "Centnamn"

#: src/currencydialog.cpp:273
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "Konvertering till basvaluta"

#: src/currencydialog.cpp:282
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: src/currencydialog.cpp:292
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "Värde av 123456.78 kommer att bli"

#: src/currencydialog.cpp:297
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:305
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: src/currencydialog.cpp:309
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: src/currencydialog.cpp:346
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr "Anpassad SQL-fråga"

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr "Ladda SQL-fråga"

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr "Spara SQL-fråga"

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr "Kör fråga"

#: src/customsqldialog.cpp:172
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kunde inte öppna fil."

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Kunde inte spara till fil."

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr "SQL-frågan kommer att förändra dina data. Fortsätt??"

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: src/filtertransdialog.cpp:194
msgid "Specify Account"
msgstr "Ange konto"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
msgid "Specify Date Range"
msgstr "Ange datumintervall"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
msgid "Specify Payee"
msgstr "Ange betalningsmottagare"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
msgid "Specify Category"
msgstr "Ange kategori"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
msgid "Specify Status"
msgstr "Ange status"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubblett"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr "Ange typ"

#: src/filtertransdialog.cpp:288
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "Ange transaktionstyp"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:307
msgid "Specify Number"
msgstr "Ange nummer"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr "Noteringar"

#: src/htmlbuilder.cpp:39
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
msgid "Currency List"
msgstr "Valutalista"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "Namn på valuta som ska läggas till"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "Lägg till valuta"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "Valutanamn finns redan!"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "Visa alla transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "Visa fullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "Visa ofullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Visa allt förutom fullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "Visa alla ogiltiga transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "Visa flaggade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "Visa dubblettransaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "Visa transaktioner för de senaste 30 dagarna"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "Visa transaktioner från aktuell månad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "Visa transaktioner från föregående månad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "Visa transaktioner från de senaste 3 månaderna"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "Ta bort alla transaktioner i aktuell vy"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "Ta bort alla flaggade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "Visa alla transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "Datum  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
msgid "Balance"
msgstr "Balans"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "Ny transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Ändra transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Ta bort transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
msgid "Category         : "
msgstr "Kategori            : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "Underkategori   : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
msgid "Notes               : "
msgstr "Noteringar   : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "Kontobalans : %s      Fullbordad balans : %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2364
msgid "Please Wait"
msgstr "Var god vänta"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr "Ansluter till databas"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "Konton : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "Kategori: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "Underkategori: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "Noteringar: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:787
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "Visar alla transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:792
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "Visar fullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:802
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "Visar ofullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:812
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "Visa transaktioner från de senaste 30 dagarna"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:817
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "Visa transaktioner från de senaste 3 månaderna"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
#: src/mmcheckingpanel.cpp:822
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "Visa transaktioner från nuvarande månad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:773
#: src/mmcheckingpanel.cpp:827
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "Visa transaktioner från föregående månad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:777
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Visar allt förutom fullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:797
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "Visar ogiltiga transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:807
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "Visar flaggade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:832
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "Visar dubletttransaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:837
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "Visar allt förutom fullbordade transaktioner"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:842
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla listade transaktioner?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:843
#: src/mmcheckingpanel.cpp:858
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1224
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "Borttagning av transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:857
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort alla flaggade transaktioner?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "&New Transaction"
msgstr "&Ny transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "&Ändra transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Ta bort transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Kopiera transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:902
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "&Klistra in transaktion"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "Markera som &fullbordad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "Markera som &ofullbordad"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "Mark As &Void"
msgstr "Markera som &ogiltig"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "Markera för &uppföljning"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "Markera som &dubblett"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:912
msgid "as Reconciled"
msgstr "som fullbordade"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:913
msgid "as Unreconciled"
msgstr "som ofullbordade"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:914
msgid "as Void"
msgstr "som ogiltiga"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:915
msgid "as needing Followup"
msgstr "för behov av uppföljning"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:916
msgid "as Duplicate"
msgstr "som dubbletter"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:917
msgid "Mark all "
msgstr "Markera alla "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1223
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort transaktionen?"

#: src/mmex.cpp:297
msgid "Add Account Wizard"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:306
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:348
msgid "New Database Wizard"
msgstr "Guiden ny Databas"

#: src/mmex.cpp:355
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension of .mmb.\n"
"\n"
"Make sure to make backups of this file \n"
"and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2205
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2167
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "Online Update Currency Rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:667
#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: src/mmex.cpp:681
msgid "Home Page"
msgstr "Övergripande"

#: src/mmex.cpp:685
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankkonton"

#: src/mmex.cpp:692
#: src/mmex.cpp:733
msgid "Stocks"
msgstr "Aktier"

#: src/mmex.cpp:714
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgetering"

#: src/mmex.cpp:720
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

#: src/mmex.cpp:726
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "Kontosammanfattning"

#: src/mmex.cpp:747
#: src/mmex.cpp:1413
#: src/mmex.cpp:1432
#: src/mmex.cpp:1445
#: src/mmex.cpp:1458
#: src/mmex.cpp:1475
#: src/mmex.cpp:1492
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "Vart pengarna tar vägen"

#: src/mmex.cpp:752
#: src/mmex.cpp:784
#: src/mmex.cpp:816
#: src/mmex.cpp:847
#: src/mmex.cpp:879
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "Senaste kalendermånad"

#: src/mmex.cpp:757
#: src/mmex.cpp:789
#: src/mmex.cpp:821
#: src/mmex.cpp:852
#: src/mmex.cpp:884
msgid "Current Month"
msgstr "Nuvarande månad"

#: src/mmex.cpp:762
#: src/mmex.cpp:794
#: src/mmex.cpp:826
#: src/mmex.cpp:857
#: src/mmex.cpp:889
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Senaste 30 dagarna"

#: src/mmex.cpp:767
#: src/mmex.cpp:799
#: src/mmex.cpp:831
#: src/mmex.cpp:862
#: src/mmex.cpp:894
msgid "Last Year"
msgstr "Föregående år"

#: src/mmex.cpp:772
#: src/mmex.cpp:804
#: src/mmex.cpp:836
#: src/mmex.cpp:867
#: src/mmex.cpp:899
msgid "Current Year"
msgstr "Nuvarande år"

#: src/mmex.cpp:779
#: src/mmex.cpp:1321
#: src/mmex.cpp:1341
#: src/mmex.cpp:1354
#: src/mmex.cpp:1367
#: src/mmex.cpp:1384
#: src/mmex.cpp:1401
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "Vart pengar kommer ifrån"

#: src/mmex.cpp:842
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "Till vem pengarna går till"

#: src/mmex.cpp:874
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "Inkomster vs utgifter"

#: src/mmex.cpp:904
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "Inkomster vs utgifter - hela tiden"

#: src/mmex.cpp:910
msgid "Transaction Report"
msgstr "Transaktionsrapport"

#: src/mmex.cpp:918
msgid "Budget Performance"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Budget Setup and Performance"
msgstr "Budgetinställningar för "

#: src/mmex.cpp:933
#: src/mmex.cpp:2779
msgid "Cash Flow"
msgstr "Pengaflöde"

#: src/mmex.cpp:938
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "Kassaflöde - specifika konton"

#: src/mmex.cpp:944
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "Transaktionsstatistik"

#: src/mmex.cpp:950
msgid "Custom SQL Report"
msgstr "Anpassad SQL-rapport"

#: src/mmex.cpp:955
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/mmex.cpp:1033
#: src/mmex.cpp:1106
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:1786
#: src/mmex.cpp:3302
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort kontot?"

#: src/mmex.cpp:1787
#: src/mmex.cpp:3303
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "Borttagning av konto"

#: src/mmex.cpp:1832
msgid "&Go To.."
msgstr "&Gå till.."

#: src/mmex.cpp:1833
#: src/mmex.cpp:1842
msgid "&Edit Account"
msgstr "&Ändra konto"

#: src/mmex.cpp:1834
#: src/mmex.cpp:1843
msgid "&Delete Account"
msgstr "&Ta bort konto"

#: src/mmex.cpp:1836
#: src/mmex.cpp:1845
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "&Öppna kontots hemsida"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "&Ny databas\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1980
#: src/mmex.cpp:2227
msgid "New Database"
msgstr "Ny databas"

#: src/mmex.cpp:1984
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "&Öppna databas\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1985
#: src/mmex.cpp:2229
msgid "Open Database"
msgstr "Öppna databas"

#: src/mmex.cpp:1992
msgid "Save Database &As"
msgstr "Spara databas &som"

#: src/mmex.cpp:1993
msgid "Save Database As"
msgstr "Spara databas som"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "&CSV Files"
msgstr "&CSV-filer"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportera till CSV"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "&Report to HTML"
msgstr "&Rapport till HTML"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportera till HTML"

#: src/mmex.cpp:2002
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "&QIF Files"
msgstr "&QIF-filer"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "Import from QIF"
msgstr "Importera från QIF"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "&Universella CSV-filer"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "Import from any CSV file"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&MMEX CSV-filer"

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "Importera från MMEX-CSV"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV-Filer"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "Importera från MM.NET-CSV"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Page Setup..."
msgstr "Utskriftsinställningar..."

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Setup page printing options"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Current View"
msgstr "Aktuell vy"

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "Preview current report"
msgstr "Förhandsgranska aktuell rapport"

#: src/mmex.cpp:2026
msgid "Print Preview..."
msgstr "Förhandsgranskning..."

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Print current report"
msgstr "Skriv ut aktuell rapport"

#: src/mmex.cpp:2033
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "Av&sluta\tAlt-X"

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "Quit this program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Verktygsfält"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr "Visa/dölj verktygsfältet"

#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr "Visa/dölj navigationsträd"

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "New &Account"
msgstr "Nytt &konto"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2233
msgid "New Account"
msgstr "Nytt konto"

#: src/mmex.cpp:2063
msgid "Account &List"
msgstr "Konto&lista"

#: src/mmex.cpp:2063
#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Show Account List"
msgstr "Visa kontolista"

#: src/mmex.cpp:2067
msgid "Edit Account"
msgstr "Ändra konto"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account"
msgstr "Ta bort konto"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account from database"
msgstr "Ta bort konto från databas"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Organize &Categories"
msgstr "Organisera &kategorier"

#: src/mmex.cpp:2085
#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Organize Categories"
msgstr "Organisera kategorier"

#: src/mmex.cpp:2090
msgid "Organize &Payees"
msgstr "Organisera &betalningsmottagare"

#: src/mmex.cpp:2090
#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Organize Payees"
msgstr "Oraganisera betalningsmottagare"

#: src/mmex.cpp:2095
#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Organize Currency"
msgstr "Organisera valutor"

#: src/mmex.cpp:2102
msgid "Budget Setup"
msgstr "Budgetinstälningar"

#: src/mmex.cpp:2110
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "Räkningar && insättningar"

#: src/mmex.cpp:2118
msgid "Stock Investments"
msgstr "Aktieinvesteringar"

#: src/mmex.cpp:2134
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Transaktionsfilter"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "&Options"
msgstr "&Inställningar"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "&Hjälp\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "Show the Help file"
msgstr "Visa hjälpfilen"

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "App Start Dialog"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2160
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2161
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2168
msgid "Online update currency rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Leta efter &uppdateringar"

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check For Updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "Rapportera problem eller feedback"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "Skicka e-post via mailinglistan för att rapportera buggar i programvaran."

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "Bli informerad om nya versioner"

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Show about dialog"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2203
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: src/mmex.cpp:2204
msgid "&Accounts"
msgstr "&Konton"

#: src/mmex.cpp:2206
msgid "&View"
msgstr "&Visa"

#: src/mmex.cpp:2207
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"

#: src/mmex.cpp:2228
msgid "Open"
msgstr "Öppet"

#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Account List"
msgstr "Kontolista"

#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "Visa organisera katagorier"

#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "Visa organisera valutor"

#: src/mmex.cpp:2264
#: src/mmex.cpp:2455
msgid "Money Manager Ex: Enter Password For Database.."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2288
#: src/mmex.cpp:2342
msgid " - No File opened "
msgstr " - Ingen fil öppnad"

#: src/mmex.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Sorry. The Database version is too old or Database password is incorrect"
msgstr "Tyvärr. Databasversionen är för gammal eller så är databaslösenordet inkorrekt"

#: src/mmex.cpp:2292
#: src/mmex.cpp:2346
msgid "Error opening database"
msgstr "Fel vid öppnande av databas"

#: src/mmex.cpp:2345
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot locate previously opened database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"Kunde inte hitta tidigare öppnad .mmb database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"

#: src/mmex.cpp:2365
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Choose Encrypted database file to open"
msgstr "Välj QIF-datafil att importera"

#: src/mmex.cpp:2475
msgid "Converted DB!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2476
msgid "MMEX message"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2481
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2562
#: src/mmex.cpp:2638
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "Inga konton tillgängliga! Kan inte importera! Skapa ett nytt konto först!"

#: src/mmex.cpp:2581
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "Välj konto att importera till:"

#: src/mmex.cpp:2582
msgid "QFX Import"
msgstr "QFX-import"

#: src/mmex.cpp:2778
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Välj konton"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2922
msgid "Unable to connect!"
msgstr "Kunde inte ansluta!"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2892
#: src/mmex.cpp:2898
msgid "Check Update"
msgstr "Kontrollera uppdateringar"

#: src/mmex.cpp:2892
msgid "New update available!"
msgstr "Ny uppdatering tillgänglig!"

#: src/mmex.cpp:2898
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr "Du har den senaste versionen installerad!"

#: src/mmex.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "No database!"
msgstr "Ny databas"

#: src/mmex.cpp:2913
#: src/mmex.cpp:2922
#: src/mmex.cpp:2929
#: src/mmex.cpp:2935
#: src/mmex.cpp:2944
#: src/mmex.cpp:2951
#: src/mmex.cpp:2956
#: src/mmex.cpp:2961
#: src/mmex.cpp:2968
#: src/mmex.cpp:2973
#: src/mmex.cpp:3016
#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Update Currency Rate"
msgstr "Valutanamn"

#: src/mmex.cpp:2929
msgid "Cannot get data from WWW!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2935
msgid "Incorrect XML data (#1)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2944
msgid "Incorrect XML data (#2)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2951
msgid "Incorrect XML data (#3)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2956
msgid "Incorrect XML data (#4)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2961
msgid "Incorrect XML data (#5)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2968
msgid "Incorrect XML data (#6)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2973
msgid "Incorrect XML data (#7)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3016
msgid "Could not find base currency symbol!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Currency rate updated"
msgstr "Valutahanterare"

#: src/mmex.cpp:3239
#: src/mmex.cpp:3280
msgid "No Account available!"
msgstr "Inga konton tillgängliga!"

#: src/mmex.cpp:3253
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "Välj konto att ändra"

#: src/mmex.cpp:3254
#: src/mmex.cpp:3295
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: src/mmex.cpp:3294
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "Välj konto att ta bort"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
msgid " Help"
msgstr "Hjälp"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "Dagens datum: "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
msgid "Total of Accounts:"
msgstr ""

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "Inkomster vs utgifter: Nuvarande månad"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Kommande transaktioner"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
msgid "Follow Up On "
msgstr "Uppföljning av "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
msgid "Transactions"
msgstr "Transaktioner"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
msgid "Total Transactions"
msgstr "Totalt antal transaktioner"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "RAPPORTER"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "Kontonamn:"

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "Ange namnet på kontot, detta namn kan ändras när som helst."

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "Kontotyp:"

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "Investeringar"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "Ange vilket typ av konto som skall skapas."

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "Kontonummer:"

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "Ange det kontonummer som är assosicerat med detta konto. "

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "Ange namnet på den finansiella institutionen där kontot finns."

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "Hemsida:"

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "Ange URLen till hemsidan för den finansiella institutionen."

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "Ange ev. kontaktinfo för den finansiella institutionen."

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "Åtkomstinfo:"

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "Kontostatus:"

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "Stängt"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "Ange om kontot har stängts. Stängda konton är inaktiverade i de flesta beräkningar, rapporter etc."

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "Välj valuta"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "Ange vilken valuta som ska användas för detta kontot."

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "Noteringar:"

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr ""

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "Favoritkonto"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "Välj ifall om .bak-filer skall skapas vid öppnandet av databasfiler"

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "Kontonamn "

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "Kontonamnet finns redan"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:241
msgid " : Restart"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:313
msgid "General Settings"
msgstr "Allmäna inställningar"

#: src/optionsdialog.cpp:319
msgid "Base Currency"
msgstr "Basvaluta"

#: src/optionsdialog.cpp:324
msgid "Set Currency"
msgstr "Välj valuta"

#: src/optionsdialog.cpp:335
msgid "View Settings"
msgstr "Vy-inställningar"

#: src/optionsdialog.cpp:341
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformat"

#: src/optionsdialog.cpp:368
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "Ange datumformat för visning"

#: src/optionsdialog.cpp:373
msgid "Set"
msgstr "Sätt"

#: src/optionsdialog.cpp:377
msgid "Sample Date"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:385
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Import/export-inställningar"

#: src/optionsdialog.cpp:391
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV-avgränsare"

#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "Ange avgränsare att använda för importering/exportering av CSV-filer"

#: src/optionsdialog.cpp:403
msgid "Display"
msgstr "Vy"

#: src/optionsdialog.cpp:409
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#: src/optionsdialog.cpp:416
msgid "Specify the User Name"
msgstr "Ange användarnamn"

#: src/optionsdialog.cpp:421
#: src/optionsdialog.cpp:427
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: src/optionsdialog.cpp:436
msgid "Specify the language to use"
msgstr "Ange det språk som skall användas"

#: src/optionsdialog.cpp:446
msgid "Account View Options"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:452
msgid "Accounts Visible"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:458
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: src/optionsdialog.cpp:460
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "Ange vilka konton som skall vara synliga"

#: src/optionsdialog.cpp:482
msgid "Transaction View Options"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:488
msgid "Transactions Visible"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:495
msgid "View Reconciled"
msgstr "Visa fullbordade"

#: src/optionsdialog.cpp:496
msgid "View UnReconciled"
msgstr "Visa ofullbordade"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "View 30 days"
msgstr "Visa 30 dagar"

#: src/optionsdialog.cpp:498
msgid "View 90 days"
msgstr "Visa 90 dagar"

#: src/optionsdialog.cpp:499
msgid "View Last Month"
msgstr "Visa föregående månad"

#: src/optionsdialog.cpp:500
msgid "View Current Month"
msgstr "Visa nuvarande månad"

#: src/optionsdialog.cpp:526
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "Ange vilka transaktioner som skall visas som standard"

#: src/optionsdialog.cpp:529
msgid "Font Size Options"
msgstr "Typsnitt"

#: src/optionsdialog.cpp:535
msgid "Report Font Size"
msgstr "Typstorlek på rapporter"

#: src/optionsdialog.cpp:574
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:585
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ till standardinställningar"

#: src/optionsdialog.cpp:588
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "Återställ till standardfärger"

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "Nav Tree"
msgstr "Navigationsträd"

#: src/optionsdialog.cpp:596
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:600
msgid "List Background"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:602
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:606
msgid "List Row 0"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:608
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:612
msgid "List Row 1"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:614
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:618
msgid "List Border"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:620
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:624
msgid "List Details"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:626
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:630
msgid "Future Transactions"
msgstr "Kommande transaktioner"

#: src/optionsdialog.cpp:632
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "Ange färg för kommande transaktioner"

#: src/optionsdialog.cpp:644
msgid "Backup database before opening"
msgstr "Säkerhetskopiera databas före öppning"

#: src/optionsdialog.cpp:650
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:657
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:668
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "Använd ursprungsdatum vid inklistring av transaktioner"

#: src/optionsdialog.cpp:674
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:679
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "Använd ljud vid transaktion"

#: src/optionsdialog.cpp:685
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:689
msgid "Enable online currency update (Get data from European Central Bank)"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:696
msgid "Enable or disable get data from European Central Bank to update currency rate"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:702
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: src/optionsdialog.cpp:703
msgid "View Options"
msgstr "Visningsalternativ"

#: src/optionsdialog.cpp:704
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: src/optionsdialog.cpp:705
msgid "Others"
msgstr "Övrigt"

#: src/payeedialog.cpp:154
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "Lägg till en ny betalningsmottagare"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "Ändra namnet på en befintlig avs/mot"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "Ta bort markerad betalningsmottagare. Betalningsmottagaren får inte användas av befintliga transaktioner."

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr "Ange en betalningsmottagare i textrutan och tryck därefter på Lägg till."

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "Avs/mot med samma namn finns redan"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "Avs/mot används"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:363
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "Bekräfta QIF-importering"

#: src/qifimport.cpp:382
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF-import"

#: src/qifimport.cpp:393
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "Välj QIF-datafil att importera"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "Linje : "

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:459
msgid " : "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:460
msgid " account name "
msgstr " kontonamn "

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:499
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
msgid "Adding payee "
msgstr "Lägger till betalningsmottagare"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr " felaktigt belopp, hoppar över."

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr "Datum är tomt, "

#: src/qifimport.cpp:613
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "Transaktiontionstyp är inte angivet"

#: src/qifimport.cpp:617
msgid "Amount is empty"
msgstr "Summa är inte angivet"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr "Kategorin är tom, markerar transaktion som okänd kategori"

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " payee "
msgstr "avs/mot"

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " type "
msgstr " typ "

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " amount "
msgstr " summa "

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " date "
msgstr " datum "

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr ""

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "Ogiltig kategori angiven "

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: src/stockdialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "Detaljer över aktieinvestering"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:326
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "Ange inköpsdatumet för aktieinvesteringen"

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "Aktienamn"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "Antal aktier"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "Inköpspris"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "Ange inköpspris för varje aktie"

#: src/stockdialog.cpp:213
msgid "Commission"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter any commission paid"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "Akt. pris:"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "Ange det nuvarande aktiepriset"

#: src/stockdialog.cpp:240
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:269
msgid "Stock Price Web Page"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:285
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "Välj investeringskonto"

#: src/stockdialog.cpp:338
#: src/stockdialog.cpp:352
msgid "Num Shares"
msgstr "Antal aktier"

#: src/stockdialog.cpp:346
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "Ogiltigt antal aktier angivet "

#: src/stockdialog.cpp:361
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "Ogiltigt köpepris angivet "

#: src/stockdialog.cpp:381
msgid "Invalid commission entered "
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Vinst/förlust"

#: src/stockspanel.cpp:227
msgid "Current"
msgstr "Akt. pris"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "Ny aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "Ändra aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "Ta bort aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr "Uppdatera aktiepriser från Yahoo"

#: src/stockspanel.cpp:288
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:309
msgid "Stock Investments: "
msgstr "Aktieinvesteringar: "

#: src/stockspanel.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "Totalt: %s Investerat: %s "

#: src/stockspanel.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "Totalt: %s Investerat: %s "

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:648
#: src/stockspanel.cpp:656
msgid "Stock Download"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:766
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "&Ny aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:768
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "&Ändra aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:769
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "&Ta bort aktieinvestering"

#: src/stockspanel.cpp:858
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort aktieinvesteringen?"

#: src/stockspanel.cpp:859
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr ""

#: src/transdialog.cpp:290
#: src/transdialog.cpp:670
#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "Ange vem transaktionen ska gå till/kommer från "

#: src/transdialog.cpp:309
msgid "Populate Transaction #"
msgstr ""

#: src/transdialog.cpp:689
msgid "Select From Account"
msgstr "Välj från konto"

#: src/transdialog.cpp:690
msgid "Select To Account"
msgstr "Välj till konto"

#: src/transdialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "Välj det konto från där överföringen ska ske "

#: src/univcsvdialog.cpp:93
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr "Ladda mall"

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr "Spara som mall"

#: src/univcsvdialog.cpp:159
msgid "Import File"
msgstr "Importera fil"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "Belopp(+/-)"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
msgid "SubCategory"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:224
msgid "Transaction Number"
msgstr "Transaktionsnummer"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr "Lägg till CSV-fält"

#: src/univcsvdialog.cpp:257
msgid "CSV Field"
msgstr "CSV-fält"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:449
#: src/util.cpp:709
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:718
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "Välj MM.NET CSV-datafil att importera"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:460
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr " Ett av följande fält saknas: Datum, Avs/Mot, Belopp, Typ saknas, hoppar av"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:664
#: src/util.cpp:885
msgid " imported OK."
msgstr " importerat OK."

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:669
#: src/util.cpp:686
#: src/util.cpp:889
msgid "Import from CSV"
msgstr "Importera från CSV"

#: src/util.cpp:247
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: src/util.cpp:247
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: src/util.cpp:247
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: src/util.cpp:247
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/util.cpp:247
#: src/util.cpp:258
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: src/util.cpp:247
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/util.cpp:248
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/util.cpp:248
msgid "August"
msgstr "Augusti"

#: src/util.cpp:248
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/util.cpp:248
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/util.cpp:248
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/util.cpp:248
msgid "December"
msgstr "December"

#: src/util.cpp:258
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/util.cpp:258
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/util.cpp:258
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/util.cpp:258
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/util.cpp:258
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/util.cpp:259
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/util.cpp:259
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: src/util.cpp:259
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/util.cpp:259
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/util.cpp:259
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/util.cpp:259
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: src/util.cpp:274
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"

#: src/util.cpp:274
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"

#: src/util.cpp:274
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"

#: src/util.cpp:274
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

#: src/util.cpp:275
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

#: src/util.cpp:275
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

#: src/util.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"

#: src/util.cpp:303
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "Inga konton tillgängliga! Kan ej exportera!"

#: src/util.cpp:320
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "Välj konto att exportera från:"

#: src/util.cpp:321
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"

#: src/util.cpp:327
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "Välj CSV-datafil att exportera"

#: src/util.cpp:499
#: src/util.cpp:759
msgid " missing date, skipping."
msgstr " saknar datum, hoppar över."

#: src/util.cpp:508
#: src/util.cpp:768
msgid " missing payee, skipping."
msgstr " saknar betalningsmottagare, hoppar över."

#: src/util.cpp:517
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr " saknar transaktionstyp, hoppar över."

#: src/util.cpp:526
#: src/util.cpp:777
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "  belopp saknas, hoppar över."

#: src/util.cpp:549
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr ""

#: src/util.cpp:556
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr " okänd transaktionstyp, hoppar över."

#: src/util.cpp:583
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr ""

#: src/util.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""

#: src/util.cpp:685
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "Vänligen kontrollera att CSV-filen från MMEX.NET bara innehåller ett konto!"

#: src/util.cpp:792
msgid " missing category, skipping."
msgstr " saknar kategori, hoppar över."

#: src/util.cpp:820
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr ""

#: src/util.cpp:829
msgid " invalid date, skipping."
msgstr " felaktigt datum, hoppar över."

#: src/util.cpp:904
msgid "Entry "
msgstr "Entry "

#: src/util.cpp:904
msgid " is invalid."
msgstr "  är ogiltig."

#: src/util.cpp:906
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Ogiltig inmatning"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
msgid "No Database opened"
msgstr "Ingen databas öppnad"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Cannot decode binary"
msgstr "Kan inte avkoda binärfil"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
msgid "Invalid field index"
msgstr "Ogiltigt fältindex"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
msgid "Invalid field name"
msgstr "Ogiltigt fältnamn"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr "Felaktigt radindex"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
msgid "Invalid scalar query"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr "Fel vid bindning av string-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
msgid "Error binding int param"
msgstr "Fel vid bindning av int-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr "Fel vid bindning av int64-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr "Fel vid bindning av double-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr "Fel vid bindning av blob-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
msgid "Error binding date/time param"
msgstr "Fel vid bindning av date/time-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr "Fel vid bindning av NULL-parameter"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr "Fel vid rensning av bindningar"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr "Yahoo-server"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr "finance.au.yahoo.com"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr "Yahoo-suffix"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr "Marknaden öppen från"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ":"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr "till"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr "Uppdatera priser varje"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr "minuter medans marknaden är öppen"

#: include/aboutdialog.h:25
msgid "About "
msgstr "Om"

#: include/appstartdialog.h:27
msgid " Start Page"
msgstr " Övergripande"

#: include/assetdialog.h:21
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "Tillgång ny/ändra"

#: include/billsdepositsdialog.h:22
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "Återkommande transaktion ny/ändra"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr ""

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "Budgetår-redigerare"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "Nytt budgetår"

#: include/chart.h:246
#: include/chart.h:447
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "Valutahanterare"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr "Anpassad SQL-fråga"

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "Visa filinnehåll"

#: include/filtertransdialog.h:46
msgid "Filter Transactions"
msgstr "Filtrera transaktioner"

#: include/maincurrencydialog.h:29
msgid "Currency Dialog"
msgstr "Valutahanterare"

#: include/mmex.h:136
msgid "Base Currency for account"
msgstr "Basvaluta för konto"

#: include/mmex.h:151
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:169
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:181
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr ""

#: include/mmex.h:231
msgid "Name of the Account"
msgstr "Namnet på kontot"

#: include/mmex.h:246
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."

#: include/mmex.h:259
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "Ogiltigt kontonamn"

#: include/mmex.h:282
msgid "Checking/Savings"
msgstr ""

#: include/mmex.h:294
msgid "Type of Account"
msgstr "Typ av konto"

#: include/mmex.h:309
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""

#: include/mmex.h:315
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:333
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr ""

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
msgid "Expenses"
msgstr "Utgifter"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "Inställningar"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr ""

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr ""

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr ""

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid "Budget setup for Year : "
msgstr "Budgetinställningar för "

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid " (Estimated Vs Actual)"
msgstr "Beräknad inkomst: Verklig inkomst: "

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr "Kassaflödeförutspåelse för alla konton  - Ett år framåt"

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr "Från: "

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr "Till: "

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr "Kategori inkomst/utgifter för de senaste 12 månaderna "

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr "Anpassad SQL-rapport"

#: include/reportincexpenses.h:76
msgid "Income:"
msgstr "Inkomst:"

#: include/reportincexpenses.h:81
msgid "Expenses:"
msgstr "Utgifter:"

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"

#: include/reportincexpesestime.h:28
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "Inkomster vs utgifter för år: "

#: include/reportincexpesestime.h:43
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr "Skillnad"

#: include/reportsummary.h:119
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "Sammanlagda balansen för alla konton"

#: include/reportsummaryassets.h:37
msgid "Summary of Assets"
msgstr "Sammanfattning över tillgångar"

#: include/reportsummaryassets.h:121
msgid "Total Assets: "
msgstr "Sammanlagda tillgångar: "

#: include/reportsummarystocks.h:37
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "Aktiesammanfattning"

#: include/reportsummarystocks.h:60
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#: include/reportsummarystocks.h:62
msgid "Number Shares"
msgstr "Antal aktier"

#: include/reportsummarystocks.h:63
msgid "Purchase Date"
msgstr "Inköpsdatum"

#: include/reportsummarystocks.h:68
msgid "Gain Loss"
msgstr ""

#: include/reportsummarystocks.h:148
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr ""

#: include/reporttransactions.h:49
msgid "Transaction List"
msgstr "Lista över transaktioner"

#: include/reporttransactions.h:135
msgid "Total Amount: "
msgstr ""

#: include/reporttransstats.h:30
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "Transaktionsstatistik för "

#: include/splitdetailsdialog.h:39
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr ""

#: include/splittransactionsdialog.h:50
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr ""

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "Ny/redigera aktieinvestering"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "Transaktioner ny/ändra"

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr ""

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Hemsida"
#~ msgid "Invalid current price entered "
#~ msgstr "Ogiltigt aktuellt pris angivet"

