msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 12:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:14-0600\n"
"Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Riwayat Versi Software"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr " dan kontributor dari seluruh dunia."

#: src/aboutdialog.cpp:150
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "Di rilis di bawah lisensi GNU GPL"

#: src/aboutdialog.cpp:162
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr "Dibuat menggunakan wxWidgets, SQLite, wxSQLite (oleh Ulrich Telle)"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Version History"
msgstr "Riwayat Versi Software"

#: src/aboutdialog.cpp:171
msgid "Contributers"
msgstr "Kontributor"

#: src/aboutdialog.cpp:179
msgid "Using Language : "
msgstr "Menggunakan Bahasa :"

#: src/appstartdialog.cpp:114
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "Buka Data Keuangan Terakhir"

#: src/appstartdialog.cpp:127
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "Buka data keuangan sebelumnya :"

#: src/appstartdialog.cpp:134
msgid "Create a New Database"
msgstr "Buat Data Keuangan Baru"

#: src/appstartdialog.cpp:135
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "Buat data keuangan baru untuk memulai mengelola keuangan"

#: src/appstartdialog.cpp:139
msgid "Open Existing Database"
msgstr "Buka Data Keuangan Yang Ada"

#: src/appstartdialog.cpp:140
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "Buka data keuangan yang telah dibuat dalam format file extension (*.mmb)"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read Documentation"
msgstr "Baca Dokumentasi"

#: src/appstartdialog.cpp:145
msgid "Read the user manual"
msgstr "Baca manua penggunaan program"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "Kunjungi Website Money Manager"

#: src/appstartdialog.cpp:152
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "Buka website Money Manager untuk memperoleh informasi terbaru, update dan lainnya"

#: src/appstartdialog.cpp:159
msgid "Show this window next time "
msgstr "Perlihatkan kotak dialog ini lain waktu "

#: src/appstartdialog.cpp:161
msgid " starts"
msgstr "Start"

#: src/assetdialog.cpp:155
msgid "Asset Details"
msgstr "Rincian Aset"

#: src/assetdialog.cpp:168
#: src/assetspanel.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: src/assetdialog.cpp:174
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "Isi dengan nama aset"

#: src/assetdialog.cpp:178
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"

#: src/assetdialog.cpp:185
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "Isi dengan tanggal pembelian aset"

#: src/assetdialog.cpp:188
msgid "Asset Type"
msgstr "Tipe Aset"

#: src/assetdialog.cpp:194
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr "Rumah / Properti Lainnya"

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr "Kendaraan"

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr "Perlengkapan Rumah"

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr "Benda Seni / Antik"

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr "Perhiasan"

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr "Uang Tunai"

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"

#: src/assetdialog.cpp:204
msgid "Select type of asset"
msgstr "Pilih Tipe Aset"

#: src/assetdialog.cpp:210
#: src/assetdialog.cpp:294
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "Nilai"

#: src/assetdialog.cpp:216
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr "Isi dengan nilai aset saat ini (Rp.)"

#: src/assetdialog.cpp:222
msgid "Change in Value"
msgstr "Perubahan Nilai"

#: src/assetdialog.cpp:228
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: src/assetdialog.cpp:229
msgid "Appreciates"
msgstr "Pertambahan Nilai"

#: src/assetdialog.cpp:230
msgid "Depreciates"
msgstr "Penyusutan Nilai"

#: src/assetdialog.cpp:234
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "Tentukan jika nilai aset berubah dari waktu ke waktu"

#: src/assetdialog.cpp:239
msgid "Rate of Change"
msgstr "Nilai / Tarif Perubahan (%)"

#: src/assetdialog.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in % per year"
msgstr "Isi dengan nilai / tarif perubahan dari aset dalam persen (%)"

#: src/assetdialog.cpp:251
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"

#: src/assetdialog.cpp:257
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "Isi dengan keterangan yang berkaitan dengan aset"

#: src/assetdialog.cpp:269
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "Simpan Data"

#: src/assetdialog.cpp:273
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr "Nilai tidak benar"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "Error / Terjadi Kesalahan"

#: src/assetdialog.cpp:320
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "Nilai / Tarif Perubahan (Rp.)"

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr "Aset"

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr "Total :"

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "Data Baru"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr "Aset Baru"

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "Perbaiki Data"

#: src/assetspanel.cpp:186
msgid "Edit Asset"
msgstr "Ubah Data Aset"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Hapus Data"

#: src/assetspanel.cpp:191
msgid "Delete Asset"
msgstr "Hapus Data Aset"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Total: %s"

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr "&Aset Baru"

#: src/assetspanel.cpp:293
msgid "&Edit Asset"
msgstr "&Ubah Data Aset"

#: src/assetspanel.cpp:294
msgid "&Delete Asset"
msgstr "&Hapus Data Aset"

#: src/assetspanel.cpp:370
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "Apakah data aset benar-benar akan dihapus ?"

#: src/assetspanel.cpp:371
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "Konfirmasi Penghapusan Data Aset"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
msgid "Split Category"
msgstr "Rinci Kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr "Rincian Transaksi Rutin"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "Nama Rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "Pilih Rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Transaksi Berikutnya"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "Isi dengan tanggal pengeluaran atau penerimaan uang berikutnya"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "Jangka Waktu"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Dua Mingguan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Dua Bulanan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "Empat Bulanan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "Enam Bulanan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "Tahunan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
msgid "Four Months"
msgstr "Empat Bulan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr "Empat Minggu"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Tampilan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "Jumlah Pengulangan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "Isi dengan angka berapa kali grup transaksi itu diulang. Biarkan kosong apabila grupi transaksi tersebut diulang selamanya"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "Rincian Transaksi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipe Transaksi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "Pengeluaran"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "Penerimaan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "Pemindahbukuan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "Isi dengan tipe transaksi yang dibuat"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "Isi dengan setting transaksi tingkat lanjut "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "Kepada"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "Pilih nama, institusi atau lainnya"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "Pilih dari siapa atau kepada siapa transaksi dilakukan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "Nomor"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "Isi dengan nomor cek/giro atau nomor transaksi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "Ke"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "Pilih"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "Pilih rekening tujuan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "Isi dengan tanggal transaksi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "Pilih Kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "Pilih kategori untuk transaksi ini"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr "Rinci"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "Rekonsiliasi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "Batal"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "Tindak lanjut"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "Tentukan status transaksi"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "Isi dengan keterangan yang diinginkan untuk transaksi ini"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah (Rp.)"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "Isi dengan jumlah (Rp.) untuk transaksi ini"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "Pilih"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr "Jumlah rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr "Jumlah yang akan di data ke rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "Jumlah yang dituliskan tidak benar"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "Dari"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "Pilih Dari"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "Penerima / Penyetor"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "Dari Rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "Kategori"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "Jumlah yang dituliskan tidak benar"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "Ke Rekening"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "Pemindahbukuan dari rekening satu ke lainnya tidak boleh sama"

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "Pengelolaan Transaksi Rutin"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "Jatuh Tempo"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "Jangka Waktu"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "Sisa Hari"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "Grup Transaksi Baru"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "Grup tagihan dan penerimaan baru"

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "Ubah Grup Transaksi"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "Ubah grup tagihan dan penerimaan"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "Hapus Grup Transaksi"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "Hapus grup tagihan dan penerimaan"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "Periksa Grup Transaksi"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "Periksa grup tagihan dan penerimaan"

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr " hari lagi"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr " hari melebihi jatuh tempo"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "&Tambah grup penerimaan && pengeluaran baru"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "&Ubah grup penerimaan && pengeluaran"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "&Hapus grup penerimaan && pengeluaran"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "Isikan transaksi berikutnya"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "Apakah yakin grup ini akan dihapus ?"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr "Konfirmasi penghapusan grup"

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "Pengeluaran"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "Penerimaan"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "Pilih apakah transaksi masuk dalam kategori penerimaan atau pengeluaran"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "Jangka Waktu"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "Isi dengan jangka waktu pengeluaran atau penerimaan"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "Isi dengan jumlah anggaran untuk kategori ini"

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "Tampilkan semua kategori anggaran"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr "Tampilkan kategori anggaran non-nihil"

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr "Tampilkan anggaran kategori penerimaan"

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr "Tampilkan anggaran kategori pengeluaran"

#: src/budgetingpanel.cpp:179
msgid "Budget Setup for "
msgstr "Set Anggaran Untuk "

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "Menampilkan Semua Kategori Anggaran"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "Perkiraan Penerimaan : Penerimaan Aktual :"

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "Perkiraan Pengeluaran : Pengeluaran Aktual :"

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "Kategori"

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "Sub Kategori"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "Perkiraan"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "Aktual"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "Perkiraan Penerimaan : %s Penerimaan Aktual :  %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "Perkiraan Pengeluaran : %s Pengeluaran Aktual :  %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "Tambah Tahun Anggaran"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "Tambah tahun anggran baru"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "Hapus Tahun Anggaran"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "Hapus tahun anggran ini"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "Tahun Anggaran : "

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "Isi dengan tahun anggaran menggunakan format tahun YYYY"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "Berdasarkan Tahun Anggaran :"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "Isi dengan tahun anggaran yang akan digunakan"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "Format tahun tidak benar"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "Tahun anggran sudah ada"

#: src/categdialog.cpp:75
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"

#: src/categdialog.cpp:142
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "Isi dengan nama kategori"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "Tambah Data"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "Tambah kategori baru"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "Ubah kategori yang ada"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "Manghapus kategori yang ada (kategori tidak dapat digunakan pada transaksi yang ada)."

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "Pilih"

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr "Pilih kategori untuk transaksi"

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr "Kategori tidak boleh dikosongkan"

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "Kategori dengan nama yang sama telah ada"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "Sub kategori dengan nama yang sama telah ada"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr "Kategori induk tidak benar. Pilih induk kategori dengan benar"

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan data kategori"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "Kategori sedang digunakan"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "Sub kategori sedang digunakan"

#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Update Failed"
msgstr "Proses memperbaharui gagal"

#: src/currencydialog.cpp:159
msgid "Currency Name"
msgstr "Nama Mata Uang"

#: src/currencydialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Nama Mata Uang"

#: src/currencydialog.cpp:215
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "Simbol Awalan"

#: src/currencydialog.cpp:224
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "Simbol Akhiran"

#: src/currencydialog.cpp:233
msgid "Decimal Char"
msgstr "Karakter Desimal"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "Grouping Char"
msgstr "Karakter Pemisah Ribuan"

#: src/currencydialog.cpp:253
msgid "Unit Name"
msgstr "Nama unit"

#: src/currencydialog.cpp:264
msgid "Cents Name"
msgstr "Nama Pecahan"

#: src/currencydialog.cpp:273
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "Tarif dasar konversi"

#: src/currencydialog.cpp:282
msgid "Scale"
msgstr "Jumlah Desimal"

#: src/currencydialog.cpp:292
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "Nilai dari 123456.78 akan menjadi"

#: src/currencydialog.cpp:297
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:305
msgid "Update"
msgstr "Perbaharui Data"

#: src/currencydialog.cpp:309
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: src/currencydialog.cpp:346
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr "Tarif dasar konversi harus lebih besar dari 0"

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr "SQL Query Fleksibel"

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr "Panggil File SQL"

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr "Simpan ke File SQL"

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr "Jalankan Query"

#: src/customsqldialog.cpp:172
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak bisa membuka file"

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan file"

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr "Query SQL akan merubah data. Proses saja ?"

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: src/filtertransdialog.cpp:194
msgid "Specify Account"
msgstr "Pilih Rekening"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
msgid "Specify Date Range"
msgstr "Pilih Cakupan Tanggal"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
msgid "Specify Payee"
msgstr "Pilih Penerima / Penyetor"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
msgid "Specify Category"
msgstr "Pilih Kategori"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
msgid "Specify Status"
msgstr "Pilih Status"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Rangkap"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr "Pilih Tipe"

#: src/filtertransdialog.cpp:288
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "Pilih tipe transaksi"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr "Cakupan Nilai Transaksi (Rp.)"

#: src/filtertransdialog.cpp:307
msgid "Specify Number"
msgstr "Nomor"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr "Catatan"

#: src/htmlbuilder.cpp:39
msgid "Report"
msgstr "Laporan"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
msgid "Currency List"
msgstr "Daftar Mata Uang"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "Nama Mata Uang yang Ditambahkan"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "Tambah Mata Uang"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "Nama mata uang sudah ada"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "Tampilkan semua transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "Tampilkan transaksi yang telah di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "Tampilkan transaksi belum di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Tampilkan semua transaksi kecuali yang telah di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "Tampilkan transaksi yang dibatalkan"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "Tampilkan transaksi yang diberi tanda khusus"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "Tampilkan transaksi yang memiliki duplikat"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "Tampilkan transaksi 30 hari terakhir"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "Tampilkan transaksi bulan ini"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "Tampilkan transaksi bulan lalu"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "Tampilkan transaksi 3 bulan terakhir"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "Hapus semua transaksi pada tampilan ini"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "Hapus semua transaksi yang memiliki tanda khusus"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "Menampilkan semua transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "Tanggal"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "Transaksi Baru"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Ubah Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Hapus Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
msgid "Category         : "
msgstr "Kategori        :  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "Sub Kategori : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
msgid "Notes               : "
msgstr "Catatan        :  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "Saldo Rekening : %s      Saldo Rekonsiliasi : %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2364
msgid "Please Wait"
msgstr "Mohon menunggu"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr "Mengakses Data"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "Tampilan Rekening "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "Kategori \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "Sub Kategori \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "Catatan \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:787
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "Menampilkan Seluruh Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:792
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "Menampilkan transaksi yang telah di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:802
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "Menampilkan transaksi yang belum di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:812
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "Menampilkan transaksi 30 hari terakhir"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:817
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "Menampilkan transaksi 3 bulan terakhir"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
#: src/mmcheckingpanel.cpp:822
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "Menampilkan transaksi bulan ini"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:773
#: src/mmcheckingpanel.cpp:827
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "Menampilkan transaksi bulan lalu"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:777
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Menampilkan semua transaksi kecuali yang telah di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:797
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "Menampilkan transaksi yang dibatalkan"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:807
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "Menampilkan transaksi yang diberi tanda khusus"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:832
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "Menampilkan transaksi rangkap"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:837
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "Menampilkan semua transaksi kecuali yang telah di-rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:842
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "Apakah semua transaksi yang ditampilkan akan dihapus ?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:843
#: src/mmcheckingpanel.cpp:858
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1224
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "Konfirmasi penghapusan transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:857
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "Apakah transaksi yang diberi tanda khusus akan dihapus ?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "&New Transaction"
msgstr "&Transaksi Baru"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "&Ubah Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Hapus Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Copy Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:902
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "&Paste Transaksi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "Tandai : &Telah di-Rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "Tandai : &Belum di-Rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "Mark As &Void"
msgstr "Tandai : &Batal"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "Tandai : Tindak &Lanjut"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "Tandai : &Rangkap"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:912
msgid "as Reconciled"
msgstr "Telah di-Rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:913
msgid "as Unreconciled"
msgstr "Belum di-Rekonsiliasi"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:914
msgid "as Void"
msgstr "Batal"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:915
msgid "as needing Followup"
msgstr "Perlu Tindaklanjut"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:916
msgid "as Duplicate"
msgstr "Rangkap"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:917
msgid "Mark all "
msgstr "Tandai Semuanya"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1223
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "Apakah transaksi ini akan dihapus ?"

#: src/mmex.cpp:297
msgid "Add Account Wizard"
msgstr "Panduan Penambahan Rekening"

#: src/mmex.cpp:306
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""
" berprinsip bahwa semua transaksi menginduk pada sebuah rekening.\n"
"Untuk memudahkan Anda dalam menggunakan program ini,mulailah dengan membuat\n"
"seluruh rekening yang akan digunakan.\n"
"\n"
"Halaman berikutnya akan memandu Anda dalam membuat rekening baru."

#: src/mmex.cpp:348
msgid "New Database Wizard"
msgstr "Panduan Membuat Data Keuangan Baru"

#: src/mmex.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension of .mmb.\n"
"\n"
"Make sure to make backups of this file \n"
"and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""
"Data keuangan anda akan disimpan dalam file yang ber-extension \n"
".mmb. Pastikan untuk membuat file cadangan file tersebut \n"
"dan simpan baik-baik karena memuat informasi keuangan Anda.\n"
"\n"
"Halaman berikutnya akan membantu Anda dalam membuat data\n"
"keuangan baru."

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2205
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "&Tools"
msgstr "&Pengelolaan Dasar"

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2167
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "Online Update Currency Rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:667
#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: src/mmex.cpp:681
msgid "Home Page"
msgstr "Halaman Depan"

#: src/mmex.cpp:685
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Rekening"

#: src/mmex.cpp:692
#: src/mmex.cpp:733
msgid "Stocks"
msgstr "Saham"

#: src/mmex.cpp:714
msgid "Budgeting"
msgstr "Anggaran"

#: src/mmex.cpp:720
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"

#: src/mmex.cpp:726
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "Ringkasan Rekening"

#: src/mmex.cpp:747
#: src/mmex.cpp:1413
#: src/mmex.cpp:1432
#: src/mmex.cpp:1445
#: src/mmex.cpp:1458
#: src/mmex.cpp:1475
#: src/mmex.cpp:1492
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "Pengeluaran Uang"

#: src/mmex.cpp:752
#: src/mmex.cpp:784
#: src/mmex.cpp:816
#: src/mmex.cpp:847
#: src/mmex.cpp:879
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "Bulan Lalu"

#: src/mmex.cpp:757
#: src/mmex.cpp:789
#: src/mmex.cpp:821
#: src/mmex.cpp:852
#: src/mmex.cpp:884
msgid "Current Month"
msgstr "Bulan Ini"

#: src/mmex.cpp:762
#: src/mmex.cpp:794
#: src/mmex.cpp:826
#: src/mmex.cpp:857
#: src/mmex.cpp:889
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 Hari Terakhir"

#: src/mmex.cpp:767
#: src/mmex.cpp:799
#: src/mmex.cpp:831
#: src/mmex.cpp:862
#: src/mmex.cpp:894
msgid "Last Year"
msgstr "Tahun Lalu"

#: src/mmex.cpp:772
#: src/mmex.cpp:804
#: src/mmex.cpp:836
#: src/mmex.cpp:867
#: src/mmex.cpp:899
msgid "Current Year"
msgstr "Tahun Ini"

#: src/mmex.cpp:779
#: src/mmex.cpp:1321
#: src/mmex.cpp:1341
#: src/mmex.cpp:1354
#: src/mmex.cpp:1367
#: src/mmex.cpp:1384
#: src/mmex.cpp:1401
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "Penerimaan Uang"

#: src/mmex.cpp:842
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "Penerimaan/Pengeluaran (Dari/Kepada)"

#: src/mmex.cpp:874
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "Penerimaan Vs Pengeluaran"

#: src/mmex.cpp:904
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "Penerimaan Vs Pengeluaran - Sepanjang Waktu"

#: src/mmex.cpp:910
msgid "Transaction Report"
msgstr "Laporan Transaksi"

#: src/mmex.cpp:918
msgid "Budget Performance"
msgstr "Performa Anggaran"

#: src/mmex.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Budget Setup and Performance"
msgstr "Performa Anggaran"

#: src/mmex.cpp:933
#: src/mmex.cpp:2779
msgid "Cash Flow"
msgstr "Arus Kas"

#: src/mmex.cpp:938
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "Arus Kas - Per Rekening"

#: src/mmex.cpp:944
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "Statistik Transaksi"

#: src/mmex.cpp:950
msgid "Custom SQL Report"
msgstr "Laporan SQL Fleksibel"

#: src/mmex.cpp:955
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: src/mmex.cpp:1033
#: src/mmex.cpp:1106
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr "Kategori Utama Dalam 30 Hari Terakhir"

#: src/mmex.cpp:1786
#: src/mmex.cpp:3302
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "Apakah rekening ini akan dihapus ?"

#: src/mmex.cpp:1787
#: src/mmex.cpp:3303
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "Konfirmasi penghapusan account"

#: src/mmex.cpp:1832
msgid "&Go To.."
msgstr "&Menuju ke..."

#: src/mmex.cpp:1833
#: src/mmex.cpp:1842
msgid "&Edit Account"
msgstr "&Ubah rekening"

#: src/mmex.cpp:1834
#: src/mmex.cpp:1843
msgid "&Delete Account"
msgstr "&Hapus rekening"

#: src/mmex.cpp:1836
#: src/mmex.cpp:1845
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "&Buka website rekening"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "&Data Keuangan Baru\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1980
#: src/mmex.cpp:2227
msgid "New Database"
msgstr "Buat Data Keuangan Baru"

#: src/mmex.cpp:1984
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "&Buka Data Keuangan\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1985
#: src/mmex.cpp:2229
msgid "Open Database"
msgstr "Buka Data Keuangan"

#: src/mmex.cpp:1992
msgid "Save Database &As"
msgstr "Simpan Data Keuangan &Sebagai"

#: src/mmex.cpp:1993
msgid "Save Database As"
msgstr "Simpan Data Keuangan Sebagai"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "&CSV Files"
msgstr "&File CSV"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Export to CSV"
msgstr "Ekspor Data ke File CSV"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "&Report to HTML"
msgstr "&Tampilkan Laporan Dalam Format HTML"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "Export to HTML"
msgstr "Ekspor Data ke File HTML"

#: src/mmex.cpp:2002
msgid "&Export"
msgstr "&Ekspor"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "&QIF Files"
msgstr "&File QIF"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "Import from QIF"
msgstr "Impor dari file QIF"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "&File CSV Universal"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "Import from any CSV file"
msgstr "Impor dari File CSV"

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&File CSV MMEX"

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "Impor dari file CSV MMEX"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&File CSV MM.NET"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "Impor dari file CSV MM.NET"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Import"
msgstr "Impor"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Page Setup..."
msgstr "Setup Halaman"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Setup page printing options"
msgstr "Setup pilihan halaman penge-print-an"

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Current View"
msgstr "Bentuk Tampilan"

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "Preview current report"
msgstr "Cek tampilan halaman yang akan dicetak"

#: src/mmex.cpp:2026
msgid "Print Preview..."
msgstr "Cek Tampilan Pencetakkan..."

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Print current report"
msgstr "Cetak Laporan ini"

#: src/mmex.cpp:2033
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "K&eluar\tAlt-x"

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "Quit this program"
msgstr "Keluar dari Money Manager Ex"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Toolbar"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr "Perlihatkan/sembunyikan toolbar"

#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr "Perlihatkan/sembunyikan navigasi tree control"

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "New &Account"
msgstr "&Rekening Baru"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2233
msgid "New Account"
msgstr "Rekening Baru"

#: src/mmex.cpp:2063
msgid "Account &List"
msgstr "&Daftar Rekening"

#: src/mmex.cpp:2063
#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Show Account List"
msgstr "Tampilkan Daftar Rekening"

#: src/mmex.cpp:2067
msgid "Edit Account"
msgstr "Ubah Rekening"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Rekening"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account from database"
msgstr "Hapus Rekening dari Data Keuangan"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Organize &Categories"
msgstr "Pengelolaan &Kategori"

#: src/mmex.cpp:2085
#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Organize Categories"
msgstr "Pengelolaan Kategori"

#: src/mmex.cpp:2090
msgid "Organize &Payees"
msgstr "Pengelolaan &Penerima/Penyetor"

#: src/mmex.cpp:2090
#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Organize Payees"
msgstr "Pengelolaan Penerima/Penyetor"

#: src/mmex.cpp:2095
#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Organize Currency"
msgstr "Pengelolaan Mata Uang"

#: src/mmex.cpp:2102
msgid "Budget Setup"
msgstr "Pengelolaan Anggaran"

#: src/mmex.cpp:2110
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "Penerimaan && Pengeluaran"

#: src/mmex.cpp:2118
msgid "Stock Investments"
msgstr "Investasi Saham"

#: src/mmex.cpp:2134
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Seleksi Transaksi"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "&Options"
msgstr "&Pilihan"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr "Menampilkan kotak dialog pilihan"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "&Bantuan\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "Show the Help file"
msgstr "Tampilkan file bantuan"

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr "Tampilkan Kotak Dialog Awal"

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "App Start Dialog"
msgstr "Kotak Dialog Awal"

#: src/mmex.cpp:2160
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2161
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2168
msgid "Online update currency rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Cek &Update Program"

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check For Updates"
msgstr "Cek Update Program"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "Informasikan Isu atau Tanggapan"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "Kirimkan email ke mailing list untuk melaporkan isu mengenai software ini."

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "Mohon informasi versi terbaru"

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr "Daftar ke mailing list"

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "&About..."
msgstr "&Tentang Money Manager Ex"

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Show about dialog"
msgstr "Tampilkan kotak dialog mengenai program"

#: src/mmex.cpp:2203
msgid "&File"
msgstr "&File"

#: src/mmex.cpp:2204
msgid "&Accounts"
msgstr "&Rekening"

#: src/mmex.cpp:2206
msgid "&View"
msgstr "&Tampilkan"

#: src/mmex.cpp:2207
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"

#: src/mmex.cpp:2228
msgid "Open"
msgstr "Aktif"

#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Account List"
msgstr "Daftar Rekening"

#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "Tampilkan pengelolaan kategori"

#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr "Tampilkan pengelolaan penerima/penyetor"

#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "Tampilkan pengelolaan mata uang"

#: src/mmex.cpp:2264
#: src/mmex.cpp:2455
msgid "Money Manager Ex: Enter Password For Database.."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2288
#: src/mmex.cpp:2342
msgid " - No File opened "
msgstr " - Tidak ada file yang dibuka"

#: src/mmex.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Sorry. The Database version is too old or Database password is incorrect"
msgstr "Maaf, data keuangan masih menggunakan versi lama atau                  Password data salah"

#: src/mmex.cpp:2292
#: src/mmex.cpp:2346
msgid "Error opening database"
msgstr "Tidak bisa membuka data keuangan"

#: src/mmex.cpp:2345
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot locate previously opened database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan lokasi file .mmb.\n"
"Apakah lokasi file akan dicari ?"

#: src/mmex.cpp:2365
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr "Membuka file data keuangan && Memeriksa integritas data"

#: src/mmex.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Choose Encrypted database file to open"
msgstr "Pilih file QIF yang akan diimpor"

#: src/mmex.cpp:2475
msgid "Converted DB!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2476
msgid "MMEX message"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2481
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2562
#: src/mmex.cpp:2638
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "Rekening tidak ada ! Tidak dapat meng-impor ! Buatlah sebuah rekening baru dulu !"

#: src/mmex.cpp:2581
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "Pilih rekening tujuan impor data"

#: src/mmex.cpp:2582
msgid "QFX Import"
msgstr "Impor QFX"

#: src/mmex.cpp:2778
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Pilih Rekening"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2922
msgid "Unable to connect!"
msgstr "Tidak dapat terhubung !"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2892
#: src/mmex.cpp:2898
msgid "Check Update"
msgstr "Cek update program"

#: src/mmex.cpp:2892
msgid "New update available!"
msgstr "Update terbaru telah tersedia"

#: src/mmex.cpp:2898
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr "Anda telah mempunyai program versi terbaru"

#: src/mmex.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "No database!"
msgstr "Buat Data Keuangan Baru"

#: src/mmex.cpp:2913
#: src/mmex.cpp:2922
#: src/mmex.cpp:2929
#: src/mmex.cpp:2935
#: src/mmex.cpp:2944
#: src/mmex.cpp:2951
#: src/mmex.cpp:2956
#: src/mmex.cpp:2961
#: src/mmex.cpp:2968
#: src/mmex.cpp:2973
#: src/mmex.cpp:3016
#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Update Currency Rate"
msgstr "Mata uang belum dipilih"

#: src/mmex.cpp:2929
msgid "Cannot get data from WWW!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2935
msgid "Incorrect XML data (#1)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2944
msgid "Incorrect XML data (#2)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2951
msgid "Incorrect XML data (#3)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2956
msgid "Incorrect XML data (#4)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2961
msgid "Incorrect XML data (#5)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2968
msgid "Incorrect XML data (#6)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2973
msgid "Incorrect XML data (#7)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3016
msgid "Could not find base currency symbol!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Currency rate updated"
msgstr "Pengelolaan Mata Uang"

#: src/mmex.cpp:3239
#: src/mmex.cpp:3280
msgid "No Account available!"
msgstr "Rekening tidak ada"

#: src/mmex.cpp:3253
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "Pilih rekening yang akan diubah"

#: src/mmex.cpp:3254
#: src/mmex.cpp:3295
msgid "Accounts"
msgstr "Rekening"

#: src/mmex.cpp:3294
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "Pilih rekening yang akan dihapus"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
msgid " Help"
msgstr " Halaman bantuan"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "Tanggal hari ini : "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
msgid "Total of Accounts:"
msgstr "Total Rekening :"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "Penerimaan Vs Pengeluaran : Bulan Ini"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Transaksi yang akan datang"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
msgid "Follow Up On "
msgstr "Tindaklanjut "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
msgid "Transactions"
msgstr "Transaksi"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
msgid "Total Transactions"
msgstr "Total Transaksi"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "Laporan"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "Nama Rekening"

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "Isi dengan nama rekening. Nama rekening tersebut bisa diubah kapan saja"

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "Tipe Rekening"

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr "Memeriksa"

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "Investasi Saham/Sejenis"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "Pilih tipe rekening yang akan dibuat"

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "Nomor Rekening"

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "Isi dengan nomor rekening yang digunakan"

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr "Asal Saham"

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "isi dengan nama perusahaan saham"

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "Alamat Website"

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "isi dengan alamat website institusi keuangan yang mengelola rekening ini"

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "Kontak"

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "isi dengan kontak yang bisa dihubungi dari  institusi keuangan yang mengelola rekening ini"

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "Informasi Akses"

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "isi login/password untuk mengakses website institusi keuangan yang mengelola rekening ini. Tidak direkomendasikan karena sangat berbahaya untuk menuliskannya disini."

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "Status Rekening"

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "Tidak Aktif / Ditutup"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "pilih apakah rekening ini masih aktif atau tidak. Jika tidak aktif,maka tidak akan disertakan dalam perhitungan maupun laporan."

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr "Saldo Saat Ini"

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr "isi dengan saldo rekening saat ini"

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "Mata Uang"

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "Pilih Mata Uang"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "Pilih mata uang yang akan digunakan untuk rekening ini."

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan"

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "isi dengan catatan yang berkaitan dengan rekening ini."

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "Rekening Utama"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "Pilih rekening yang paling sering digunakan untuk menyeleksi tampilan rekening."

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "Nama Rekening"

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "Nama rekening sudah ada"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "Saldo saat ini"

#: src/optionsdialog.cpp:241
msgid " : Restart"
msgstr " : Restart"

#: src/optionsdialog.cpp:313
msgid "General Settings"
msgstr "Setting Umum"

#: src/optionsdialog.cpp:319
msgid "Base Currency"
msgstr "Mata uang yang digunakan"

#: src/optionsdialog.cpp:324
msgid "Set Currency"
msgstr "Pilih Mata Uang"

#: src/optionsdialog.cpp:335
msgid "View Settings"
msgstr "Setting Tampilan"

#: src/optionsdialog.cpp:341
msgid "Date Format"
msgstr "Format Tanggal"

#: src/optionsdialog.cpp:368
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "Isi dengan format tanggal"

#: src/optionsdialog.cpp:373
msgid "Set"
msgstr "Pilih"

#: src/optionsdialog.cpp:377
msgid "Sample Date"
msgstr "Contoh Tanggal"

#: src/optionsdialog.cpp:385
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Setting Ekspor/Impor Data"

#: src/optionsdialog.cpp:391
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Pemisah CSV"

#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "Isi dengan karakter pemisah saat meng-ekspor/impor file CSV"

#: src/optionsdialog.cpp:403
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: src/optionsdialog.cpp:409
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"

#: src/optionsdialog.cpp:416
msgid "Specify the User Name"
msgstr "Isi dengan nama pengguna"

#: src/optionsdialog.cpp:421
#: src/optionsdialog.cpp:427
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"

#: src/optionsdialog.cpp:436
msgid "Specify the language to use"
msgstr "Pilih bahasa yang akan digunakkan"

#: src/optionsdialog.cpp:446
msgid "Account View Options"
msgstr "Pilihan menampilkan rekening"

#: src/optionsdialog.cpp:452
msgid "Accounts Visible"
msgstr "Rekening yang ditampilkan"

#: src/optionsdialog.cpp:458
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: src/optionsdialog.cpp:460
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "Pilih rekening yang akan ditampilkan"

#: src/optionsdialog.cpp:482
msgid "Transaction View Options"
msgstr "Pilihan menampilkan transaksi"

#: src/optionsdialog.cpp:488
msgid "Transactions Visible"
msgstr "Transaksi yang ditampilkan"

#: src/optionsdialog.cpp:495
msgid "View Reconciled"
msgstr "Telah di-rekonsiliasi"

#: src/optionsdialog.cpp:496
msgid "View UnReconciled"
msgstr "Belum di-rekonsiliasi"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "View 30 days"
msgstr "30 hari"

#: src/optionsdialog.cpp:498
msgid "View 90 days"
msgstr "90 hari"

#: src/optionsdialog.cpp:499
msgid "View Last Month"
msgstr "Bulan lalu"

#: src/optionsdialog.cpp:500
msgid "View Current Month"
msgstr "Bulan ini"

#: src/optionsdialog.cpp:526
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "Isi dengan transaksi yang ingin ditampilkan secara default"

#: src/optionsdialog.cpp:529
msgid "Font Size Options"
msgstr "Pilihan Ukuran Huruf"

#: src/optionsdialog.cpp:535
msgid "Report Font Size"
msgstr "Ukuran Huruf Dalam Laporan"

#: src/optionsdialog.cpp:574
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr "Pilih ukuran huruf yang akan digunakan dalam tampilan laporan"

#: src/optionsdialog.cpp:585
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Kembalikan defaults"

#: src/optionsdialog.cpp:588
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "Kembalikan warna default"

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "Nav Tree"
msgstr "Nav Tree"

#: src/optionsdialog.cpp:596
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "Pilih warna nav tree"

#: src/optionsdialog.cpp:600
msgid "List Background"
msgstr "Latar belakang"

#: src/optionsdialog.cpp:602
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "Pilih warna latar belakang"

#: src/optionsdialog.cpp:606
msgid "List Row 0"
msgstr "List Row 0"

#: src/optionsdialog.cpp:608
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "Pilih warna list row 0"

#: src/optionsdialog.cpp:612
msgid "List Row 1"
msgstr "List Row 1"

#: src/optionsdialog.cpp:614
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "Pilih warna list row 1"

#: src/optionsdialog.cpp:618
msgid "List Border"
msgstr "List Border"

#: src/optionsdialog.cpp:620
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "Pilih warna list border"

#: src/optionsdialog.cpp:624
msgid "List Details"
msgstr "Daftar Rincian"

#: src/optionsdialog.cpp:626
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "Pilh warna untu list details"

#: src/optionsdialog.cpp:630
msgid "Future Transactions"
msgstr "Transaksi yang akan datang"

#: src/optionsdialog.cpp:632
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "Pilih warna untuk transaksi yang akan datang"

#: src/optionsdialog.cpp:644
msgid "Backup database before opening"
msgstr "Buat file cadangan saat membuka program"

#: src/optionsdialog.cpp:650
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr "Pilih apakah perlu dibuat file backup .bak saat membuka file data keuangan"

#: src/optionsdialog.cpp:657
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr "Webpage ringkasan saham"

#: src/optionsdialog.cpp:668
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "Gunakan tanggal asli saat mem-paste transaksi"

#: src/optionsdialog.cpp:674
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr "Pilih apakah akan menggunakan tanggal asli atau saat ini saat meng-copy/pate transaksi"

#: src/optionsdialog.cpp:679
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "Gunakan Bunyi Transaksi"

#: src/optionsdialog.cpp:685
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "Pilih apakah akan menggunakan nada informasi saat memasukkan transaksi"

#: src/optionsdialog.cpp:689
msgid "Enable online currency update (Get data from European Central Bank)"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:696
msgid "Enable or disable get data from European Central Bank to update currency rate"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:702
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: src/optionsdialog.cpp:703
msgid "View Options"
msgstr "Pilihan Tampilan"

#: src/optionsdialog.cpp:704
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: src/optionsdialog.cpp:705
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"

#: src/payeedialog.cpp:154
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr "Isi nama penerima/penyetor untuk ditambahkan atau ubah data yang ada"

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "Tambahkan nama penerima/penyetor"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "Ubah nama penerima/penyetor yang ada"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "Hapus penerima/penyetor sehingga tidak dapat digunakan pada transaksi yang ada"

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "pilih penerima/penyetor untuk digunakan pada transaksi"

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr "Isi nama penerima/penyetor dalam kotak, kemudian tekan tombol Tambah."

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "Nama penerima/penyetor sudah ada"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "Penerima/penyetor sedang digunakan"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""
"Untuk mneg-impor file QIF dengan benar, format tanggal yang digunakan \n"
"harus sama dengan format yang ada di file QIF.\n"
"Apakah proses impor akan dilanjutkan ?"

#: src/qifimport.cpp:363
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "Konfirmasi impor file QIF"

#: src/qifimport.cpp:382
msgid "QIF Import"
msgstr "Impor File QIF"

#: src/qifimport.cpp:393
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "Pilih file QIF yang akan diimpor"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "Baris :"

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr "Baris QIP tidak benar"

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr "Meng-impor tipe rekening : "

#: src/qifimport.cpp:459
msgid " : "
msgstr ":"

#: src/qifimport.cpp:460
msgid " account name "
msgstr " nama rekening"

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr " belum bisa memproses tipe rekening"

#: src/qifimport.cpp:499
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr "Tidak bisa memproses tipe rekening di file QIF"

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
msgid "Adding payee "
msgstr "Manambahkan penerima/penyetor"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr "Jumlah tidak benar, dilewat."

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr "Tanggal tidak diisi, "

#: src/qifimport.cpp:613
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "Tipe transaksi belum diisi"

#: src/qifimport.cpp:617
msgid "Amount is empty"
msgstr "Jumlah tidak diisi"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr "Kategori tidak diisi. Transaksi dimasukkan dalam kategori tidak diketahui."

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr "Trnasaksi QIF dilewatkan katena tanggal, tipe dan jumlah tidak ada isinya."

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " payee "
msgstr "penerima/penyetor"

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " type "
msgstr "tip"

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " amount "
msgstr "jumlah"

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " date "
msgstr "tanggal"

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr "Transaksi di-impor dari file QIF"

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "Kategori yang dipilih tidak benar"

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"

#: src/stockdialog.cpp:137
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "Rincian Investasi Saham"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:326
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr "Asal Saham"

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr "Isi dengan nama institusi keuangan yang mengelola saham"

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "Isi dengan nama lembaga finansial yang mengelola sahama"

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "Nama Saham"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr "Isi dengan nama saham yang dibeli / dimiliki"

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr "Isi dengan simbol saham (pilihan)"

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "Jumlah Saham"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr "Isi dengan jumlah lembar saham"

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "Harga Pembelian"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "Isi dengan harga pembelian setiap saham"

#: src/stockdialog.cpp:213
msgid "Commission"
msgstr "Komisi"

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter any commission paid"
msgstr "Isi dengan nilai komisi "

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "Harga Saat Ini"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "Isi dengan harga saham saat ini"

#: src/stockdialog.cpp:240
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr "Isi dengan catatan yang berhubungan dengan investasi ini"

#: src/stockdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Stock Price Web Page"
msgstr "Webpage ringkasan saham"

#: src/stockdialog.cpp:285
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "Pilih rekening investasi"

#: src/stockdialog.cpp:338
#: src/stockdialog.cpp:352
msgid "Num Shares"
msgstr "Jumlah Saham"

#: src/stockdialog.cpp:346
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "Jumlah saham yang diisikan tidak benar"

#: src/stockdialog.cpp:361
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "Harga pembelian yang diisikan tidak benar"

#: src/stockdialog.cpp:381
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "komisi yang diisikan tidak benar"

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr "Menunggu"

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr "Nama saham"

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Rugi-Laba"

#: src/stockspanel.cpp:227
msgid "Current"
msgstr "Saat ini"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "Investasi Saham Baru"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "Ubah Investasi Saham"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "Hapus Investasi Saham"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr "Refresh harga saham dari Yahoo"

#: src/stockspanel.cpp:288
msgid "Settings"
msgstr "Setting"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr "Rubah setting untuk automatic refresh"

#: src/stockspanel.cpp:309
msgid "Stock Investments: "
msgstr "Investasi Saham : "

#: src/stockspanel.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "Total: %s Diinvestasikan : %s "

#: src/stockspanel.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "Total: %s Diinvestasikan : %s "

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr "tidak pernah !"

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr "Automatic stock quote refresh in progress..."

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"

#: src/stockspanel.cpp:648
#: src/stockspanel.cpp:656
msgid "Stock Download"
msgstr "Download Saham"

#: src/stockspanel.cpp:766
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "&Investasi Saham Baru"

#: src/stockspanel.cpp:768
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "&Ubah Investasi Saham"

#: src/stockspanel.cpp:769
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "&Hapus Investasi Saham"

#: src/stockspanel.cpp:858
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "Apakah investasi saham ini akan dihapus ?"

#: src/stockspanel.cpp:859
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr "Konfirmasi penghapusan investasi saham"

#: src/transdialog.cpp:290
#: src/transdialog.cpp:670
#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "Pilih dari atau kepada siapa uang tersebut diterima atau diberikan"

#: src/transdialog.cpp:309
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "Buat nomor transaksi otomatis"

#: src/transdialog.cpp:689
msgid "Select From Account"
msgstr "Pilih Rekening Asal"

#: src/transdialog.cpp:690
msgid "Select To Account"
msgstr "Pilih Rekening Tujuan"

#: src/transdialog.cpp:699
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "Tentukan rekening yang akan dipindahbukukan"

#: src/univcsvdialog.cpp:93
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr "Tentukan urutan field dalam file CSV"

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "Pindahkan ke atas"

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr "Pindahkan ke bawah"

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr "Panggil Template"

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr "Simpan Template Sebagai"

#: src/univcsvdialog.cpp:159
msgid "Import File"
msgstr "Impor Files"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "Jumlah (+/-)"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
msgid "SubCategory"
msgstr "Sub Kategori"

#: src/univcsvdialog.cpp:224
msgid "Transaction Number"
msgstr "Nomor Transaksi"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr "Diabaikan"

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr "Tambah field CSV"

#: src/univcsvdialog.cpp:257
msgid "CSV Field"
msgstr "Field CSV"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr "Field untuk impor file CSV tidak benar ! Minimal dibutuhkan field tanggal, jumlah dan penerima/penyetor."

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:449
#: src/util.cpp:709
msgid "CSV Import"
msgstr "Impor CSV"

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:718
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "Pilih file CSV MM.NET yang akan diimpor"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr "File memuat terlalu banyak angka"

#: src/univcsvdialog.cpp:460
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr "Salah satu dari field tanggal, pemberi/penerima, tipe transaksi, jumlah tidak ditemukan, dilewat"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:664
#: src/util.cpp:885
msgid " imported OK."
msgstr "Telah di-Impor."

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""
"Total Baris : %d.\n"
"Total Di-impor : %d\n"
"Nama log file  : %s.\n"
"\n"
"Transaksi yang di-impor diberi tanda khusus agar memudahkan dalam pemeriksaan."

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:669
#: src/util.cpp:686
#: src/util.cpp:889
msgid "Import from CSV"
msgstr "Impor dari CSV"

#: src/util.cpp:247
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: src/util.cpp:247
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: src/util.cpp:247
msgid "March"
msgstr "Maret"

#: src/util.cpp:247
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/util.cpp:247
#: src/util.cpp:258
msgid "May"
msgstr "Mei"

#: src/util.cpp:247
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/util.cpp:248
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/util.cpp:248
msgid "August"
msgstr "Agustus"

#: src/util.cpp:248
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/util.cpp:248
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/util.cpp:248
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/util.cpp:248
msgid "December"
msgstr "Desember"

#: src/util.cpp:258
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/util.cpp:258
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/util.cpp:258
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/util.cpp:258
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/util.cpp:258
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/util.cpp:259
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/util.cpp:259
msgid "Aug"
msgstr "Ags"

#: src/util.cpp:259
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/util.cpp:259
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/util.cpp:259
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/util.cpp:259
msgid "Dec"
msgstr "Des"

#: src/util.cpp:274
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"

#: src/util.cpp:274
msgid "Monday"
msgstr "Senin"

#: src/util.cpp:274
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"

#: src/util.cpp:274
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"

#: src/util.cpp:275
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"

#: src/util.cpp:275
msgid "Friday"
msgstr "jum'at"

#: src/util.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"

#: src/util.cpp:303
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "Rekening tidak ada ! Proses ekspor tidak bisa dilakukan !"

#: src/util.cpp:320
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "Pilih rekening yang akan diekspor"

#: src/util.cpp:321
msgid "CSV Export"
msgstr "Ekspor CSV"

#: src/util.cpp:327
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "Pilih nama file CSV untuk ekspor data"

#: src/util.cpp:499
#: src/util.cpp:759
msgid " missing date, skipping."
msgstr "tanggal tidak ditemukan, dilewat"

#: src/util.cpp:508
#: src/util.cpp:768
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "Pemberi/penerima tidak ditemukan, dilewat"

#: src/util.cpp:517
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr "Tipe transaksi tidak ditemukan, dilewat"

#: src/util.cpp:526
#: src/util.cpp:777
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "Jumlah tidak ditemukan, dilewat"

#: src/util.cpp:549
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr "salah satu dari tanggal, pemberi/penerima, tipe transaksi, jumlah tidak diisi, dilewat"

#: src/util.cpp:556
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "Transaksi tidak dikenal, dilewat"

#: src/util.cpp:583
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr "transaksi pemindahbukuan tidak di-impor"

#: src/util.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""
"Total Baris : %d.\n"
"Total Di-impor : %d\n"
"Nama log file  : %s.\n"
"\n"
"Transaksi yang di-impor diberi tanda khusus agar memudahkan dalam pemeriksaan."

#: src/util.cpp:685
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "Periksa kembali apakah file CSV MMEX.NET hanya memuat satu rekening saja"

#: src/util.cpp:792
msgid " missing category, skipping."
msgstr "kategori tidak ada, dilewat"

#: src/util.cpp:820
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr "salah satu dari tanggal, pemberi/penerima, tipe transaksi, jumlah tidak diisi, dilewat"

#: src/util.cpp:829
msgid " invalid date, skipping."
msgstr "tanggal tidak benar, dilewat"

#: src/util.cpp:904
msgid "Entry "
msgstr "Entry "

#: src/util.cpp:904
msgid " is invalid."
msgstr " tidak benar"

#: src/util.cpp:906
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Data tidak benar"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
msgid "No Database opened"
msgstr "Tidak ada data yang dibuka"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr "Statement not accessible"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr "Memory tidak memadai"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
msgid "Cannot decode binary"
msgstr "Cannot decode binary"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
msgid "Invalid field index"
msgstr "Invalid field index"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
msgid "Invalid field name"
msgstr "Invalid field name"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr "Invalid row index"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
msgid "Invalid scalar query"
msgstr "Invalid scalar query"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr "Null Results pointer"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr "Error binding string param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
msgid "Error binding int param"
msgstr "Error binding int param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr "Error binding int64 param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr "Error binding double param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr "Error binding blob param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
msgid "Error binding date/time param"
msgstr "Error binding date/time param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr "Error binding NULL param"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr "Error clearing bindings"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr "Server Yahoo"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr "finance.au.yahoo.com"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr "Jangan isi apapun kecuali dengan nama server / IP Address"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr "Yahoo Suffix"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr "Isi dengan Yahoo Suffix yang digunakan bursa saham Anda."

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr "Bursa saham dibuka dari "

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr "Allow for any delay in quotes"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ":"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr "untuk"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr "Refresh harga setiap "

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr "menit saat bursa saham dibuka"

#: include/aboutdialog.h:25
msgid "About "
msgstr "Tentang"

#: include/appstartdialog.h:27
msgid " Start Page"
msgstr " Halaman Depan"

#: include/assetdialog.h:21
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "Tambah / Ubah Aset"

#: include/billsdepositsdialog.h:22
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "Tambah / Ubah Transaksi Rutin"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr "Pengisian Anggaran"

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "Pengeloaan Anggaran Tahunan"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "Pengisian Anggaran Tahunan"

#: include/chart.h:246
#: include/chart.h:447
msgid "Legend:"
msgstr "Keterangan :"

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "Pengelolaan Mata Uang"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr "SQL Query"

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "Lihat Isi File"

#: include/filtertransdialog.h:46
msgid "Filter Transactions"
msgstr "Seleksi Transaksi"

#: include/maincurrencydialog.h:29
msgid "Currency Dialog"
msgstr "Pengelolaan Mata Uang"

#: include/mmex.h:136
msgid "Base Currency for account"
msgstr "Mata uang yang digunakan dalam rekening"

#: include/mmex.h:151
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pilih mata uang yang akan digunakan dalam data \n"
"keuangan. Anda pun bisa merubah mata uang tersebut \n"
"jika diperlukan dalam program. \n"

#: include/mmex.h:169
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr ""
"(Pilihan) Anda bisa menuliskan nama pengguna di atas. Biasanya\n"
"nama pengguna akan selalu ditampilkan dalam format laporan. \n"

#: include/mmex.h:181
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "Mata uang belum dipilih"

#: include/mmex.h:231
msgid "Name of the Account"
msgstr "Nama Rekening"

#: include/mmex.h:246
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""
"\n"
"Isilah dengan nama rekening. Biasanya nama institusi keuangan \n"
"seperti nama bank, atau nama rekening kas tunai / cash on hand \n"
"sering digunakan. Contoh, Bank ABCDE, Kas Keluarga dll"

#: include/mmex.h:259
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "Nama rekening harus diisi"

#: include/mmex.h:282
msgid "Checking/Savings"
msgstr "Rekening Bank/Kas Tunai/Kartu Kredit/Sejenis"

#: include/mmex.h:294
msgid "Type of Account"
msgstr "Tipe Rekening"

#: include/mmex.h:309
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""
"\n"
"Pilih tipe rekening yang ingin Anda buat : \n"
"\n"
"Rekening yang umum digunakan bisa terdiri dari berbagai\n"
"tipe seperti rekening bank (tabungan, cek/giro), kartu kredit\n"
"atau kas tunai ditangan."

#: include/mmex.h:315
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rekening investasi untuk saat ini hanya dikhususkan untuk \n"
"menampung transaksi investasi saham saja atau yang sejenisnya\n"

#: include/mmex.h:333
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr "Mata uang untuk rekening belum dipilih."

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
msgid "Expenses"
msgstr "Pengeluaran"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "Pengelolaan Pilihan"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr "Performa Anggaran Untuk Tahun "

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr "Keseluruhan"

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr "%"

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid "Budget setup for Year : "
msgstr "Set Anggaran Untuk "

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid " (Estimated Vs Actual)"
msgstr "Perkiraan Penerimaan : Penerimaan Aktual :"

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr "Perkiraan Arus kas untuk Seluruh Rekening - 1 Tahun Ke Depan"

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr " Dari : "

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr " Sampai dengan : "

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr "Kategori Penerimaan/Pengeluaran 12 Bulan Terakhir"

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr "Laporan SQL Query"

#: include/reportincexpenses.h:76
msgid "Income:"
msgstr "Penerimaan :"

#: include/reportincexpenses.h:81
msgid "Expenses:"
msgstr "Pengeluaran :"

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr "Selisih :"

#: include/reportincexpesestime.h:28
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "Penerimaan vs Pengeluaran Tahun "

#: include/reportincexpesestime.h:43
msgid "Month"
msgstr "Bulan"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr "Selisih"

#: include/reportsummary.h:119
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "Total saldo seluruh rekening"

#: include/reportsummaryassets.h:37
msgid "Summary of Assets"
msgstr "Ringkasan Aset"

#: include/reportsummaryassets.h:121
msgid "Total Assets: "
msgstr "Total Aset :"

#: include/reportsummarystocks.h:37
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "Ringkasan Investasi Saham"

#: include/reportsummarystocks.h:60
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"

#: include/reportsummarystocks.h:62
msgid "Number Shares"
msgstr "Jumlah Saham"

#: include/reportsummarystocks.h:63
msgid "Purchase Date"
msgstr "Tanggal Beli"

#: include/reportsummarystocks.h:68
msgid "Gain Loss"
msgstr "Rugi-Laba"

#: include/reportsummarystocks.h:148
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr "Total Investasi Saham :"

#: include/reporttransactions.h:49
msgid "Transaction List"
msgstr "Daftar Transaksi"

#: include/reporttransactions.h:135
msgid "Total Amount: "
msgstr "Total Keseluruhan :"

#: include/reporttransstats.h:30
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "Statistik Transaksi untuk "

#: include/splitdetailsdialog.h:39
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr "Rincian "

#: include/splittransactionsdialog.h:50
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr "Rincian Transaksi"

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "Tambah / Ubah Investasi"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "Tambah / Ubah Transaksi"

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr "Impor CSV Universal"

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Halaman Web"
#~ msgid "Invalid current price entered "
#~ msgstr "Harga saat ini yang diisikan tidak benar"

