msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 12:14-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:14-0600\n"
"Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Verzió történet"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr "és a közreműködők világszerte."

#: src/aboutdialog.cpp:150
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "A GNU GPL licensz alapján terjesztve"

#: src/aboutdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr "wxWidgets és SQLite alatt fejlesztve"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Version History"
msgstr "Verzió történet"

#: src/aboutdialog.cpp:171
msgid "Contributers"
msgstr "Közreműködők"

#: src/aboutdialog.cpp:179
msgid "Using Language : "
msgstr "Használt nyelv : "

#: src/appstartdialog.cpp:114
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "Utoljára megnyitott adatbázis megnyitása"

#: src/appstartdialog.cpp:127
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "Az előszőleg használt adatbázis :"

#: src/appstartdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Database"
msgstr "Új Money Manager fájl létrehozása"

#: src/appstartdialog.cpp:135
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "Új adatbázis fájl létrehozása a kezdéshez"

#: src/appstartdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open Existing Database"
msgstr "Utoljára megnyitott adatbázis megnyitása"

#: src/appstartdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "Létező .mmb kiterjesztésű MMEX adatbázis megnyitása"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: src/appstartdialog.cpp:145
msgid "Read the user manual"
msgstr "Kézikönyv"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "Hivatalos weboldal"

#: src/appstartdialog.cpp:152
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "Legutóbbi Money Manager hírek a web-en"

#: src/appstartdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Show this window next time "
msgstr "Mutassa ezt az ablakot a Money Manager következő indulásakor"

#: src/appstartdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid " starts"
msgstr "Állapot"

#: src/assetdialog.cpp:155
msgid "Asset Details"
msgstr "Vagyontárgy részletei"

#: src/assetdialog.cpp:168
#: src/assetspanel.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: src/assetdialog.cpp:174
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "Írja be a vagyontárgy nevét"

#: src/assetdialog.cpp:178
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/assetdialog.cpp:185
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "Adja meg a vagyontárgy vásárlásának dátumát"

#: src/assetdialog.cpp:188
msgid "Asset Type"
msgstr "Vagyontárgy típusa"

#: src/assetdialog.cpp:194
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr "Leírás"

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr "Gépkocsi"

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr "Háztartási eszköz"

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr "Művelődés"

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr "Ékszer"

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr "Készpénz"

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: src/assetdialog.cpp:204
msgid "Select type of asset"
msgstr "Válassza ki a vagyontárgy típusát"

#: src/assetdialog.cpp:210
#: src/assetdialog.cpp:294
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#: src/assetdialog.cpp:216
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr "Adja meg a vagyontárgy jelenlegi értékét"

#: src/assetdialog.cpp:222
msgid "Change in Value"
msgstr "Érték változás"

#: src/assetdialog.cpp:228
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/assetdialog.cpp:229
msgid "Appreciates"
msgstr "Növekvő"

#: src/assetdialog.cpp:230
msgid "Depreciates"
msgstr "Csökkenő"

#: src/assetdialog.cpp:234
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "Adja meg, hogy a vagyontárgy értéke változik-e az idő folyamán"

#: src/assetdialog.cpp:239
msgid "Rate of Change"
msgstr "Változási arány"

#: src/assetdialog.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in % per year"
msgstr "Adja meg a vagyontárgy értékváltozásának arányát %-ban"

#: src/assetdialog.cpp:251
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"

#: src/assetdialog.cpp:257
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "Írja be a vagyontárgyhoz fűződő megjegyzéseket"

#: src/assetdialog.cpp:269
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/assetdialog.cpp:273
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr "Érvénytelen érték"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/assetdialog.cpp:320
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "Az értékváltozás aránya"

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr "Vagyon"

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "Új"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr "Új vagyontárgy"

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: src/assetspanel.cpp:186
msgid "Edit Asset"
msgstr "Vagyontárgy szerkesztése"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/assetspanel.cpp:191
msgid "Delete Asset"
msgstr "Vagyontárgy Törlése"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Összesen: %s"

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr "&Új vagyontárgy"

#: src/assetspanel.cpp:293
msgid "&Edit Asset"
msgstr "&Vagyontárgy szerkesztése"

#: src/assetspanel.cpp:294
msgid "&Delete Asset"
msgstr "&Vagyontárgy törlése"

#: src/assetspanel.cpp:370
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "Valóban törli a vagyontárgyat?"

#: src/assetspanel.cpp:371
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "Vagyontárgy törlésének jóváhagyása"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Split Category"
msgstr "Kategória választása"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr "Ütemezett ügyletek részletei"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "Bankszámla neve"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "Számla kiválasztása"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Ekkor esedékes"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "Adja meg a következő számla vagy betét dátumát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "Ütemezés"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "Hetente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Kéthetente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "Havonta"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Kéthavonta"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "Negyedévente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "Félévente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "Évente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
msgid "Four Months"
msgstr "Négyhavonta"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr "Négyhetente"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
msgid "Daily"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "Ismétlődés száma"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "Adja meg a megbízás ismétlődésének számát. Hagyja üresen, ha a megbízás határozatlan idejű"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "Ügylet részletei"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "Ügylet típusa"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "Kivét"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "Betét"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "Átutalás"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "Adja meg a létrehozandó ügyletek típusát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "Ügyletek haladó beállításai"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "Kedvezményezett"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "Kedvezményezett választása"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "Adja meg, hogy az ügylet hová indul, vagy honnan jön"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "Azonosító"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "Adja meg a vonatkozó elismervény, vagy ügylet számát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "Hova"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "Válasszon"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "Adja meg az átutalást fogadó számlát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "Adja meg az átutalás dátumát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "Kategória választása"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "Válasszon kategóriát ehhez az ügylethez"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "Kiegyenlítve"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "Érvénytelen"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "Folyamatban"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "Adja meg az ügylet állapotát"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "Adhat megjegyzést ehhez az ügylethez"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "Adjon meg egy összeget ehhez az ügylethez"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "Célszámla"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr "Célszámla összeg bevitele"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr "Összeg rögzítése a célszámlába"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "Érvénytelen összeget adott meg"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "Honnan"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "Kiiduló számla"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "Kedvezményezett"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "Kiinduló számla"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "Kategória"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "Érvénytelen összeget adott meg"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Bankszámla"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "Célszámla"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "A kiinduló és a célszámla nem lehet azonos"

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "Sorozatos ügyletek"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "Következő esedékes dátum"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "Hátralévő napok"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "Új sorozat"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "Új számla vagy betét sorozat"

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "Sorozat szerkesztése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "Számlák vagy betétek szerkesztése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "Sorozat Törlése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "Számla vagy betét sorozat törlése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "Ügylet bejegyzése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "A kijelölt számla vagy betét esemény bejegyzése a számlába"

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr " nap van hátra"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr " nap késésben!"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "&Új számla vagy betét sorozat"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "&Számla vagy betét sorozat szerkesztése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "&Számla vagy betét sorozat törlése"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "Következő esemény bevitele"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "Valóban törölni akarja a sorozatot?"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr "Sorozat törlésének jóváhagyása"

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "Típus"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "Kiadás"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "Bevétel"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "Adja meg, hogy a kategória bevétel vagy kiadás kategória"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "Gyakoriság:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "Adja meg a kiadás, vagy betét gyakorságát"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "Összeg: "

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "A kategória költségvetési összegének bevitele"

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "Minden költségvetés kategória mutatása"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr "Nem-nulla költségvetésű kategóriák mutatása"

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr "Minden költségvetés kategória mutatása"

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr "Minden költségvetés kategória mutatása"

#: src/budgetingpanel.cpp:179
msgid "Budget Setup for "
msgstr "Költségvetési év "

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "Minden költségvetés kategória mutatása"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "Becsült bevételek: Jelenlegi bevételek:"

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "Becsült kiadások: Jelenlegi kiadások: "

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "Kategória"

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "Al-kategória"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "Becsült"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "Jelenlegi"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "Becsült bevétel: %s Jelenlegi bevétel: %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "Becsült kiadások: %s Jelenlegi kiadások: %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "Költségvetési év hozzáadása"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "Új költségvetési év hozzáadása"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "Költségvetési év törlése"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "Jelenlegi költségvetési év törlése"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "Költségvetési év:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "Adja meg az évet YYYY formában"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "Költségvetési alap:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "Adja meg az alap költségvetés évét"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "Érvénytelen év"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "A költségvetési év létezik"

#: src/categdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategória"

#: src/categdialog.cpp:142
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "Adja meg a létrehozandó kategória nevét, vagy szerkessze itt"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "Hozáadás"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "Új kategória hozzáadása"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "Létező kategória nevének szerkesztése"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "Létező kategória törlése. A kategória nem lehet használatban"

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "Választ"

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr "A jelenleg kijelölt kategória hozzárendelése az ügylethez"

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr "A kategória nem lehet üres"

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "Már van ilyen kategória"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "Már van ilyen al-kategória"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr "Érvénytelen fő-kategória. Válasszon a gyökérből."

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "Sikertelen a kategória létrehozása"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "A kategória használatban van"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "Az al-kategória használatban van"

#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Update Failed"
msgstr "Sikertelen frissítés"

#: src/currencydialog.cpp:159
msgid "Currency Name"
msgstr "Pénznem neve"

#: src/currencydialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Pénznem neve"

#: src/currencydialog.cpp:215
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "Pénznem rövidítése"

#: src/currencydialog.cpp:224
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "Utótag"

#: src/currencydialog.cpp:233
msgid "Decimal Char"
msgstr "Tizedesjel"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "Grouping Char"
msgstr "elválasztójel"

#: src/currencydialog.cpp:253
msgid "Unit Name"
msgstr "Pénzegység"

#: src/currencydialog.cpp:264
msgid "Cents Name"
msgstr "Váltópénz"

#: src/currencydialog.cpp:273
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "Konverzió az alap árfolyamra"

#: src/currencydialog.cpp:282
msgid "Scale"
msgstr "Lépték"

#: src/currencydialog.cpp:292
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "123456.78 értéke legyen"

#: src/currencydialog.cpp:297
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:305
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: src/currencydialog.cpp:309
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/currencydialog.cpp:346
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr "Alap átváltási aránynak nagyobbnak kell lennie mint 0.0"

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nincs kapcsolat!"

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:194
msgid "Specify Account"
msgstr "Bankszámla megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
msgid "Specify Date Range"
msgstr "Időtartomány megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
msgid "Specify Payee"
msgstr "Kedvezményezett megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
msgid "Specify Category"
msgstr "Kategória megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
msgid "Specify Status"
msgstr "Állapot megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Dátum"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr "Típus megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:288
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "Az ügylet típusának megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr "Összeghatár megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:307
msgid "Specify Number"
msgstr "Szám megadása"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr "Jegyzet hozzáadása"

#: src/htmlbuilder.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Kimutatások"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
msgid "Currency List"
msgstr "Pénznem lista"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "Pénznem nevének hozzáadása"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "Pénznem hozzáadása"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "A pénznem már létezik!"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "Minden ügylet mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "Teljesített ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "Befejezetlen ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Teljesített ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "Érvénytelen ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "Megjelölt ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "Megjelölt ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "Az elmúlt 30 nap ügyletei"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyletei"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyletei"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyletei"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "Minden ügylet törlése ebben a nézetben"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "Minden megjelölt ügylet törlése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "Minden ügylet törlése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "Dátum"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
msgid "Balance"
msgstr "Egyenleg"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "Új ügylet"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Ügylet szerkesztése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Ügylet törlése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
msgid "Category         : "
msgstr "Kategória      : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "Al-kategóra :"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
msgid "Notes               : "
msgstr "Jegyzet           :"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "Számlaegyenleg : %s      Kiegyenlített egyenleg: %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2364
msgid "Please Wait"
msgstr "Kérem várjon"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr "Adatbázis olvasása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "Számlatörténet : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "Kategória: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "Al-kategória: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "Jegyzet: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:787
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "Minden ügylet mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:792
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "Teljesített ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:802
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "Teljesítetlen ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:812
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "Az elmúlt 30 nap ügyleteinek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:817
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyleteinek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
#: src/mmcheckingpanel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyleteinek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:773
#: src/mmcheckingpanel.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "Az elmúlt 3 hónap ügyleteinek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Teljesített ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:797
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "Érvénytelen ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:807
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "Megjelölt ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "Megjelölt ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "Teljesített ügyletek mutatása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:842
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "Minden látható ügyletet töröl?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:843
#: src/mmcheckingpanel.cpp:858
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1224
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "Ügylet törlésének jóváhagyása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:857
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "Minden megjelölt ügyletet töröl?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "&New Transaction"
msgstr "&Új ügylet"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "&Ügylet szerkestése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Ügylet törlése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Ügylet másolása"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:902
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "&Ügylet beillesztése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "Megjelölés &teljesítettként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "Megjelölés &teljesítetlenként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "Mark As &Void"
msgstr "Megjelölés &érvénytelenként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "Megjelölés &folyamatban-ként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "Megjelölés &érvénytelenként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:912
msgid "as Reconciled"
msgstr "teljesítettként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:913
msgid "as Unreconciled"
msgstr "teljesítetlenként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:914
msgid "as Void"
msgstr "érvénytelenként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:915
msgid "as needing Followup"
msgstr "folyamatban-ként"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:916
msgid "as Duplicate"
msgstr ""

#: src/mmcheckingpanel.cpp:917
msgid "Mark all "
msgstr "Minden kijelölése"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1223
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "Valóban törli az ügyletet?"

#: src/mmex.cpp:297
msgid "Add Account Wizard"
msgstr "Bankszámla varázsló hozzáadása"

#: src/mmex.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""
"A Money Manager úgy ábrázolja az ügyleteket, \n"
"ahogy azok a bankszámlákhoz kapcsolódnak.\n"
"\n"
"A következő lépésekben a varázslóval létrehozhat\n"
"egy új számlát a programban.\n"
"A könnyebb kezdés érdekében ajánlatos létrehozni\n"
"egy listát az összes olyan pénzintézetről, ahol számlája van."

#: src/mmex.cpp:348
msgid "New Database Wizard"
msgstr "Új adatbázis varázsló"

#: src/mmex.cpp:355
#, fuzzy
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension of .mmb.\n"
"\n"
"Make sure to make backups of this file \n"
"and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""
"A következő néhány lépésben a varázsló segít elkészíteni \n"
"az új adatbázist. \n"
"A program létrehoz egy .mmb kiterjesztésű adadtbázis fájlt \n"
"amelyről rendszeresen készítsen biztonsági mentést \n"
"és tárolja biztonságos helyen, mivel fontos pénzügyi\n"
"információkat tartalmaz!"

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2205
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2167
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "Online Update Currency Rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:667
#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Navigation"
msgstr "Navigálás"

#: src/mmex.cpp:681
msgid "Home Page"
msgstr "Összesítő oldal"

#: src/mmex.cpp:685
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankszámlák"

#: src/mmex.cpp:692
#: src/mmex.cpp:733
msgid "Stocks"
msgstr "Portfólió"

#: src/mmex.cpp:714
msgid "Budgeting"
msgstr "Költségvetés"

#: src/mmex.cpp:720
msgid "Reports"
msgstr "Kimutatások"

#: src/mmex.cpp:726
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "Bankszámlák összegzése"

#: src/mmex.cpp:747
#: src/mmex.cpp:1413
#: src/mmex.cpp:1432
#: src/mmex.cpp:1445
#: src/mmex.cpp:1458
#: src/mmex.cpp:1475
#: src/mmex.cpp:1492
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "Hová ment a pénz"

#: src/mmex.cpp:752
#: src/mmex.cpp:784
#: src/mmex.cpp:816
#: src/mmex.cpp:847
#: src/mmex.cpp:879
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "Utolsó naptári hónap"

#: src/mmex.cpp:757
#: src/mmex.cpp:789
#: src/mmex.cpp:821
#: src/mmex.cpp:852
#: src/mmex.cpp:884
msgid "Current Month"
msgstr "Jelenlegi hónap"

#: src/mmex.cpp:762
#: src/mmex.cpp:794
#: src/mmex.cpp:826
#: src/mmex.cpp:857
#: src/mmex.cpp:889
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Elmúlt 30 nap"

#: src/mmex.cpp:767
#: src/mmex.cpp:799
#: src/mmex.cpp:831
#: src/mmex.cpp:862
#: src/mmex.cpp:894
msgid "Last Year"
msgstr "Múlt év"

#: src/mmex.cpp:772
#: src/mmex.cpp:804
#: src/mmex.cpp:836
#: src/mmex.cpp:867
#: src/mmex.cpp:899
msgid "Current Year"
msgstr "Idei év"

#: src/mmex.cpp:779
#: src/mmex.cpp:1321
#: src/mmex.cpp:1341
#: src/mmex.cpp:1354
#: src/mmex.cpp:1367
#: src/mmex.cpp:1384
#: src/mmex.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "Hová ment a pénz"

#: src/mmex.cpp:842
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "Kinek ment a pénz"

#: src/mmex.cpp:874
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "Bevételek és kiadások"

#: src/mmex.cpp:904
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "Összes bevétel és kiadás"

#: src/mmex.cpp:910
msgid "Transaction Report"
msgstr "Ügylet lekérdezések"

#: src/mmex.cpp:918
msgid "Budget Performance"
msgstr "Költségvetés működése"

#: src/mmex.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Budget Setup and Performance"
msgstr "Költségvetés működése"

#: src/mmex.cpp:933
#: src/mmex.cpp:2779
msgid "Cash Flow"
msgstr "Cash Flow"

#: src/mmex.cpp:938
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "Cash Flow - meghatározott számlák"

#: src/mmex.cpp:944
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "Ügylet statisztikák "

#: src/mmex.cpp:950
msgid "Custom SQL Report"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:955
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/mmex.cpp:1033
#: src/mmex.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr "Elmúlt 30 nap"

#: src/mmex.cpp:1786
#: src/mmex.cpp:3302
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "Valóban törli a bankszámlát?"

#: src/mmex.cpp:1787
#: src/mmex.cpp:3303
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "Bankszámla törlésének jóváhagyása"

#: src/mmex.cpp:1832
msgid "&Go To.."
msgstr "&Ugrás.."

#: src/mmex.cpp:1833
#: src/mmex.cpp:1842
msgid "&Edit Account"
msgstr "&Bankszámla szerkesztése"

#: src/mmex.cpp:1834
#: src/mmex.cpp:1843
msgid "&Delete Account"
msgstr "&Bankszámla törlése"

#: src/mmex.cpp:1836
#: src/mmex.cpp:1845
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "Bankszámla weboldalának betöltése"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "&Új adatbázis\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1980
#: src/mmex.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "New Database"
msgstr "Új adatbázis varázsló"

#: src/mmex.cpp:1984
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "&Adatbázis megnyitása\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1985
#: src/mmex.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Open Database"
msgstr "&Adatbázis megnyitása\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1992
msgid "Save Database &As"
msgstr "Adatbázis mentése &másként"

#: src/mmex.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Save Database As"
msgstr "Adatbázis mentése &másként"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "&CSV Files"
msgstr "&CSV fájlok"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Export to CSV"
msgstr "CSV-be exportálás"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "&Report to HTML"
msgstr "&Kimutatás HTML-ben"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportálás HTML-be"

#: src/mmex.cpp:2002
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "&QIF Files"
msgstr "&Importálás QIF-ből"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "Import from QIF"
msgstr "Importálás QIF-ből"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "&CSV fájlok"

#: src/mmex.cpp:2006
msgid "Import from any CSV file"
msgstr "Importálás bármilyen CSV-ből"

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&MMEX CSV fájlok"

#: src/mmex.cpp:2008
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "Importálás MMEX CSV-ből"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV fájlok"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "Importálás MM.NET CSV-ből"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Import"
msgstr "Importálás"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Page Setup..."
msgstr "Oldalbeállítás"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Setup page printing options"
msgstr "Nyomtatási beállítások"

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Current View"
msgstr "Jelenlegi nézet"

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "Preview current report"
msgstr "Jelenlegi jelentés előnézete"

#: src/mmex.cpp:2026
msgid "Print Preview..."
msgstr "Nyomtatási kép"

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Print current report"
msgstr "Jelenlegi jelentés nyomtatása"

#: src/mmex.cpp:2033
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "K&ilépés\tAlt-X"

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "Quit this program"
msgstr "Kilépés"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Eszköztár"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése/elrejtése"

#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr "Navigációs fa meglelenítése/elrejtése"

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "New &Account"
msgstr "Új &bankszámla"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2233
msgid "New Account"
msgstr "Új Bankszámla"

#: src/mmex.cpp:2063
msgid "Account &List"
msgstr "Bankszámlák &listája"

#: src/mmex.cpp:2063
#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Show Account List"
msgstr "Bankszámlák listája"

#: src/mmex.cpp:2067
msgid "Edit Account"
msgstr "Bankszámla szerkesztése"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account"
msgstr "Bankszámla törlése"

#: src/mmex.cpp:2073
msgid "Delete Account from database"
msgstr "Bankszámla törlése az adatbázisból"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Organize &Categories"
msgstr "&Kategóriák kezelése"

#: src/mmex.cpp:2085
#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Organize Categories"
msgstr "Kategóriák kezelése"

#: src/mmex.cpp:2090
msgid "Organize &Payees"
msgstr "&Kedvezményezettek kezelése"

#: src/mmex.cpp:2090
#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Organize Payees"
msgstr "Kedvezményezettek kezelése"

#: src/mmex.cpp:2095
#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Organize Currency"
msgstr "Pénznem kezelése"

#: src/mmex.cpp:2102
msgid "Budget Setup"
msgstr "Költségvetés beállítása"

#: src/mmex.cpp:2110
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "Számlák vagy betétek"

#: src/mmex.cpp:2118
msgid "Stock Investments"
msgstr "Befektetések"

#: src/mmex.cpp:2134
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Ügyletek szűrése"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"

#: src/mmex.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr "Beállítások ablak"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "&Súgó\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "Show the Help file"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr "Mutassa az indítóablakot"

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "App Start Dialog"
msgstr "Indítóablak"

#: src/mmex.cpp:2160
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2161
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2168
msgid "Online update currency rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Frissítések &keresése"

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check For Updates"
msgstr "Frissítések keresése"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "Teméktámogatás"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "A szoftverrel kapcsolatos észrevételek elküldése a levelezőlistára."

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "Verziókövetés"

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr "Feliratkozás a levelezőlistára"

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "&About..."
msgstr "&Névjegy..."

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mutassa a program névjegyét"

#: src/mmex.cpp:2203
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"

#: src/mmex.cpp:2204
msgid "&Accounts"
msgstr "&Bankszámlák"

#: src/mmex.cpp:2206
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"

#: src/mmex.cpp:2207
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"

#: src/mmex.cpp:2228
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"

#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Account List"
msgstr "Bankszámlák listája"

#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "Kategóriakezelő ablak mutatása"

#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr "Kedvezményezett-kezelő ablak mutatása"

#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "Pénznemkezelő ablak mutatása"

#: src/mmex.cpp:2264
#: src/mmex.cpp:2455
msgid "Money Manager Ex: Enter Password For Database.."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2288
#: src/mmex.cpp:2342
#, fuzzy
msgid " - No File opened "
msgstr "Money Manager EX - nincs megnyitott fájl"

#: src/mmex.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Sorry. The Database version is too old or Database password is incorrect"
msgstr "Sajnálom. Az adatbázis túl régi, vagy a jelszó helytelen"

#: src/mmex.cpp:2292
#: src/mmex.cpp:2346
msgid "Error opening database"
msgstr "Hiba az adatbázis megnyitásakor"

#: src/mmex.cpp:2345
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot locate previously opened database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"Nem található az előzőleg megnyitott .mmb adatbázis.\n"
"Meg akarja keresni a fájlt?"

#: src/mmex.cpp:2365
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr "Adatbázis megnyitása és hibaellenőrzés"

#: src/mmex.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Choose Encrypted database file to open"
msgstr "Válasszon QIF fájlt az importáláshoz"

#: src/mmex.cpp:2475
msgid "Converted DB!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2476
msgid "MMEX message"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2481
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2562
#: src/mmex.cpp:2638
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "Nincs bankszámla! Nem tudok importálni! Hozzon létre előbb egy új bankszámlát!"

#: src/mmex.cpp:2581
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "Válasszon bankszámlát az importáláshoz:"

#: src/mmex.cpp:2582
msgid "QFX Import"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2778
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Bankszámlák kiválasztása"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2922
msgid "Unable to connect!"
msgstr "Nincs kapcsolat!"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2892
#: src/mmex.cpp:2898
msgid "Check Update"
msgstr "Frissítés keresése"

#: src/mmex.cpp:2892
msgid "New update available!"
msgstr "Van elérhető frissítés!"

#: src/mmex.cpp:2898
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr "Ez a legújabb verzió!"

#: src/mmex.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "No database!"
msgstr "Új adatbázis varázsló"

#: src/mmex.cpp:2913
#: src/mmex.cpp:2922
#: src/mmex.cpp:2929
#: src/mmex.cpp:2935
#: src/mmex.cpp:2944
#: src/mmex.cpp:2951
#: src/mmex.cpp:2956
#: src/mmex.cpp:2961
#: src/mmex.cpp:2968
#: src/mmex.cpp:2973
#: src/mmex.cpp:3016
#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Update Currency Rate"
msgstr "Alap pénznem nincs beállítva"

#: src/mmex.cpp:2929
msgid "Cannot get data from WWW!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2935
msgid "Incorrect XML data (#1)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2944
msgid "Incorrect XML data (#2)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2951
msgid "Incorrect XML data (#3)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2956
msgid "Incorrect XML data (#4)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2961
msgid "Incorrect XML data (#5)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2968
msgid "Incorrect XML data (#6)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2973
msgid "Incorrect XML data (#7)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3016
msgid "Could not find base currency symbol!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Currency rate updated"
msgstr "Pénznem kezelő"

#: src/mmex.cpp:3239
#: src/mmex.cpp:3280
msgid "No Account available!"
msgstr "Nincs bankszámla!"

#: src/mmex.cpp:3253
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "Válasszon egy számlát a szerkesztéshez"

#: src/mmex.cpp:3254
#: src/mmex.cpp:3295
msgid "Accounts"
msgstr "Bankszámlák"

#: src/mmex.cpp:3294
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "Válasszon egy bankszámlát a törléshez"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
#, fuzzy
msgid " Help"
msgstr "Súgó"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "Mai dátum: "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Total of Accounts:"
msgstr "Számlák összege : "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "Bevételek és kiadások: Ehavi"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Esedékes ügyletek"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
msgid "Follow Up On "
msgstr "Folyamatban "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
msgid "Transactions"
msgstr "Ügylet"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
msgid "Total Transactions"
msgstr "ügylet összesen"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "KIMUTATÁSOK"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "Bankszámla neve: "

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "Adja meg a bankszámla nevét. Ez bármikor megváltoztatható."

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "Bankszámla típusa: "

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr "Folyószámla"

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "Befektetési számla"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "Adja meg a létrehozandó számla típusát."

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "Számlaszám: "

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "Adja meg a bankszámlához tartozó számlaszámot."

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr "Befektetési számla: "

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "Adja meg a bankszámlát kezelő pénzintézet nevét."

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "Weboldal: "

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "Írja be a pénzintézet honlapjának címét"

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "Elérhetőség: "

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "Írja be a pénzintézet elérhetőségeit"

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "Jelszavak: "

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "Írja be a hitelesítési információkat a pénzintézethez. Figyelem, nem biztonságos!"

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "Bankszámla állapota: "

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "Zárolt"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "Adja meg, hogy a számla zárolt-e. A zárolt számlák inaktívak a kalkulációkban és a kimutatásokban."

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr "Kezdőtőke: "

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr "Adja meg a bankszámla kezdőtőkéjét."

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "Pénznem: "

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "Pénznem választása"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "Adja meg a bankszámla által használt pénznemet."

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "Jegyzet: "

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "Adjon megjegyzést a számlához"

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "Kedvenc bankszámla"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "Ezt válassza, ha a bankszámla gyakran használatban van. A számlák listájában ez jelenik meg elsőként."

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "Bankszámla neve"

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "Már van ilyen bankszámla"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "Kezdő egyenleg"

#: src/optionsdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid " : Restart"
msgstr "Állapot"

#: src/optionsdialog.cpp:313
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: src/optionsdialog.cpp:319
msgid "Base Currency"
msgstr "Alap pénznem"

#: src/optionsdialog.cpp:324
msgid "Set Currency"
msgstr "Pénznem beállítása"

#: src/optionsdialog.cpp:335
msgid "View Settings"
msgstr "Beállítások áttekintése"

#: src/optionsdialog.cpp:341
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum formátum"

#: src/optionsdialog.cpp:368
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "Adja meg a kijelzendő dátum formátumát"

#: src/optionsdialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Választ"

#: src/optionsdialog.cpp:377
msgid "Sample Date"
msgstr "Minta"

#: src/optionsdialog.cpp:385
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Import/Export beállítások"

#: src/optionsdialog.cpp:391
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV elválasztójel"

#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "Adja meg, hogy milyen elválasztójelet használjon a CSV-ben"

#: src/optionsdialog.cpp:403
msgid "Display"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Pénzegység"

#: src/optionsdialog.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Specify the User Name"
msgstr "Adja meg az átutalást fogadó számlát"

#: src/optionsdialog.cpp:421
#: src/optionsdialog.cpp:427
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#: src/optionsdialog.cpp:436
msgid "Specify the language to use"
msgstr "Adja meg a használandó nyelvet"

#: src/optionsdialog.cpp:446
msgid "Account View Options"
msgstr "Bankszámla nézeteinek beállításai"

#: src/optionsdialog.cpp:452
msgid "Accounts Visible"
msgstr "Látható bankszámlák"

#: src/optionsdialog.cpp:458
msgid "All"
msgstr "Összes"

#: src/optionsdialog.cpp:460
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "Adja meg, hogy mely bankszámlák látszódjanak"

#: src/optionsdialog.cpp:482
msgid "Transaction View Options"
msgstr "Ügylet nézeteinek beállítása"

#: src/optionsdialog.cpp:488
msgid "Transactions Visible"
msgstr "Látható ügyletek"

#: src/optionsdialog.cpp:495
msgid "View Reconciled"
msgstr "Teljesültek mutatása"

#: src/optionsdialog.cpp:496
msgid "View UnReconciled"
msgstr "Teljesítetlenek mutatása"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "View 30 days"
msgstr "30 nap mutatása"

#: src/optionsdialog.cpp:498
msgid "View 90 days"
msgstr "90 nap mutatása"

#: src/optionsdialog.cpp:499
msgid "View Last Month"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:500
#, fuzzy
msgid "View Current Month"
msgstr "Jelenlegi hónap"

#: src/optionsdialog.cpp:526
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "Adja meg, hogy mely ügyletek jelenjenek meg"

#: src/optionsdialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Font Size Options"
msgstr "Bankszámla nézeteinek beállításai"

#: src/optionsdialog.cpp:535
msgid "Report Font Size"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:574
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:585
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Beállítások visszaállítása"

#: src/optionsdialog.cpp:588
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "Színek visszaállítása"

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "Nav Tree"
msgstr "Navigációs fa"

#: src/optionsdialog.cpp:596
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "Adja meg a navigációs fa színét"

#: src/optionsdialog.cpp:600
msgid "List Background"
msgstr "Lista háttere"

#: src/optionsdialog.cpp:602
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "Adja meg a háttér színét"

#: src/optionsdialog.cpp:606
msgid "List Row 0"
msgstr "0-dik fejléc"

#: src/optionsdialog.cpp:608
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "Adja meg a 0-dik fejléc színét"

#: src/optionsdialog.cpp:612
msgid "List Row 1"
msgstr "1-es fejléc"

#: src/optionsdialog.cpp:614
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "Adja meg az 1-es fejléc színét"

#: src/optionsdialog.cpp:618
msgid "List Border"
msgstr "Lista elválasztó"

#: src/optionsdialog.cpp:620
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "Adja  meg az elválasztó színét"

#: src/optionsdialog.cpp:624
msgid "List Details"
msgstr "Lista részletei"

#: src/optionsdialog.cpp:626
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "Adja meg a lista részleteinek színét"

#: src/optionsdialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Future Transactions"
msgstr "Ügyletek szűrése"

#: src/optionsdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "Válasszon kategóriát ehhez az ügylethez"

#: src/optionsdialog.cpp:644
msgid "Backup database before opening"
msgstr "Biztonsági mentés megnyitás előtt"

#: src/optionsdialog.cpp:650
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr "Adja meg, hogy készüljön-e biztonsági másolat az adatbázis megnyitásakor"

#: src/optionsdialog.cpp:657
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr "Tőzsdeinformációs weboldal"

#: src/optionsdialog.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "Sorozatos ügyletek"

#: src/optionsdialog.cpp:674
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "Új ügylet"

#: src/optionsdialog.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "Adja meg az ügylet állapotát"

#: src/optionsdialog.cpp:689
msgid "Enable online currency update (Get data from European Central Bank)"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:696
msgid "Enable or disable get data from European Central Bank to update currency rate"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:702
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: src/optionsdialog.cpp:703
msgid "View Options"
msgstr "Nézet beállításai"

#: src/optionsdialog.cpp:704
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: src/optionsdialog.cpp:705
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"

#: src/payeedialog.cpp:154
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr "Adja meg a hozzáadandó kedvezményezett nevét, vagy szerkesszen át egy létező kedvezményezett nevet"

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "Új kedvezményezett nevének hozzáadása"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "Létező kedvezményezett nevének változtatása"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "Törölje a kedvezményezettet. Létező ügylet nem használhatja."

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "Adja hozzá a kijelölt kedvezményezettet az ügylethez"

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "Már van ilyen nevű kedvezményezett"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "A kedvezményezett foglalt"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""
"A QIF fájl helyes importálásához, az MMEX dátum\n"
"beállításainak egyezni kell a QIF fájl dátum formátumával.\n"
"Biztos hogy elvégzi az importálást?"

#: src/qifimport.cpp:363
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "QIF import jóváhagyása"

#: src/qifimport.cpp:382
msgid "QIF Import"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:393
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "Válasszon QIF fájlt az importáláshoz"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "Sor :"

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr " helytelen QIF sor típus"

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr "Bankszámla típusának importálása"

#: src/qifimport.cpp:459
msgid " : "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:460
msgid " account name "
msgstr " számla név"

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr " a bankszámla típusa még nincs feldolgozva"

#: src/qifimport.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr " a bankszámla típusa még nincs feldolgozva"

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
msgid "Adding payee "
msgstr "Kedvezményezett hozzáadása"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr " érvénytelen érték, kihagyás."

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr "A dátum mező üres,"

#: src/qifimport.cpp:613
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "Ügylet típusa üres"

#: src/qifimport.cpp:617
msgid "Amount is empty"
msgstr "Összeg üres"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr "Kategória üres, az ügylet megjelölése ismeretlen kategóriaként"

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr "A QIF átvitel kihagyva, mivel a dátum, típus, összeg mező üres, vagy érvénytelen."

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " payee "
msgstr " kedvezményezett"

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " type "
msgstr " típus"

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " amount "
msgstr " összeg"

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " date "
msgstr " dátum"

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr " ügyletek importálva QIF-ből"

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "Érvénytelen összeget adott meg"

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"

#: src/stockdialog.cpp:137
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "Értékpapír befektetések részletei"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:326
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr "Befektetési számla"

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr "Adja meg az értékpapírt kibocsájtó pénzintézet nevét"

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "Adja meg az értékpapír vásárlásának dátumát"

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "Befektetés neve"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr "Adja meg a befektetőtársaság nevét"

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "Jel"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr "Adja meg az értékpapír tözsdei jelét"

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "Értékpapírok száma"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr "Adja meg az értékpapírok darabszámát"

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "Vételi ár"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "Adjon meg vételi árat minden értékpapírnak"

#: src/stockdialog.cpp:213
msgid "Commission"
msgstr "Jutalék"

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter any commission paid"
msgstr "Adja meg a kifizetett jutalékot"

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "Napi ár"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "Adja meg az értékpapír jelenlegi árát"

#: src/stockdialog.cpp:240
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr "Adjon megjegyzést az értékpapírhoz"

#: src/stockdialog.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Stock Price Web Page"
msgstr "Tőzsdeinformációs weboldal"

#: src/stockdialog.cpp:285
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "Válasszon befektetési számlát"

#: src/stockdialog.cpp:338
#: src/stockdialog.cpp:352
msgid "Num Shares"
msgstr "Értékpapírok"

#: src/stockdialog.cpp:346
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "Érvénytelen számú értékpapírt adott meg"

#: src/stockdialog.cpp:361
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "Érvénytelen vételi árat adott meg"

#: src/stockdialog.cpp:381
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "Érvénytelen jutalékot adott meg"

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr "Értékpapír neve"

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Emelkedés/süllyedés"

#: src/stockspanel.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Pénznem"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "Új befektetés"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "Befektetés szerkesztése"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "Befektetés törlése"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások áttekintése"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:309
msgid "Stock Investments: "
msgstr "Befektetések: "

#: src/stockspanel.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "Összes befektetés:"

#: src/stockspanel.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "Összes befektetés:"

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:648
#: src/stockspanel.cpp:656
msgid "Stock Download"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:766
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "&Új befektetés"

#: src/stockspanel.cpp:768
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "&Befektetés szerkesztése"

#: src/stockspanel.cpp:769
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "&Befektetés törlése"

#: src/stockspanel.cpp:858
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "Valóban törli a befektetést?"

#: src/stockspanel.cpp:859
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr "Befektetés törlésének jóváhagyása"

#: src/transdialog.cpp:290
#: src/transdialog.cpp:670
#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "Adja meg hogy az ügylet kinek, vagy kitől lesz folyósítva"

#: src/transdialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "&Ügylet beillesztése"

#: src/transdialog.cpp:689
msgid "Select From Account"
msgstr "Válasszon kiinduló számlát"

#: src/transdialog.cpp:690
msgid "Select To Account"
msgstr "Válasszon célszámlát"

#: src/transdialog.cpp:699
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "Adja meg az átutalás kiinduló számláját"

#: src/univcsvdialog.cpp:93
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr "Adja meg a mezők sorrendjét a CSV-ben"

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Importálás"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "Összeg(+/-)"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
msgid "SubCategory"
msgstr "Al-kategória"

#: src/univcsvdialog.cpp:224
msgid "Transaction Number"
msgstr "Ügylet száma"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr "Nem számít"

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr "CSV mező hozzáadása"

#: src/univcsvdialog.cpp:257
msgid "CSV Field"
msgstr "CSV mező"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr "Érvénytelen mezőket adott meg a CSV importhoz! Legalább a dátum, összeg és kedvezményezett kell!"

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:449
#: src/util.cpp:709
msgid "CSV Import"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:718
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "Válasszon MM.NET CSV fájlt az importáláshoz"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr " a fájl elégtelen mennyiségű jelzést tartalmaz"

#: src/univcsvdialog.cpp:460
#, fuzzy
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr " néhány mező: dátum, kedvezményezett, összeg, típus nincs kitöltve, átugrás"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:664
#: src/util.cpp:885
msgid " imported OK."
msgstr " Sikeres importálás"

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""
"Sorok száma : %d \n"
"Importálva : %d\n"
"\n"
"Naplófájl : %s.\n"
"\n"
"Az importált ügyletek megjelölve, így ellenőrizheti őket. "

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:669
#: src/util.cpp:686
#: src/util.cpp:889
msgid "Import from CSV"
msgstr "Importálás CSV-ből"

#: src/util.cpp:247
msgid "January"
msgstr "Január"

#: src/util.cpp:247
msgid "February"
msgstr "Február"

#: src/util.cpp:247
msgid "March"
msgstr "Március"

#: src/util.cpp:247
msgid "April"
msgstr "Április"

#: src/util.cpp:247
#: src/util.cpp:258
msgid "May"
msgstr "Május"

#: src/util.cpp:247
msgid "June"
msgstr "Június"

#: src/util.cpp:248
msgid "July"
msgstr "Július"

#: src/util.cpp:248
msgid "August"
msgstr "Augusztus"

#: src/util.cpp:248
msgid "September"
msgstr "Szeptember"

#: src/util.cpp:248
msgid "October"
msgstr "Október"

#: src/util.cpp:248
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/util.cpp:248
msgid "December"
msgstr "December"

#: src/util.cpp:258
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/util.cpp:258
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/util.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Március"

#: src/util.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "Április"

#: src/util.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Június"

#: src/util.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Július"

#: src/util.cpp:259
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: src/util.cpp:259
msgid "Sep"
msgstr "Szep"

#: src/util.cpp:259
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/util.cpp:259
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/util.cpp:259
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: src/util.cpp:274
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

#: src/util.cpp:274
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

#: src/util.cpp:274
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#: src/util.cpp:274
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#: src/util.cpp:275
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

#: src/util.cpp:275
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

#: src/util.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#: src/util.cpp:303
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "Nincs bankszámla! Nem tudok exportálni!"

#: src/util.cpp:320
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "Válasszon bankszámlát az exportáláshoz:"

#: src/util.cpp:321
msgid "CSV Export"
msgstr ""

#: src/util.cpp:327
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "Válasszon CSV fájlt az exportáláshoz"

#: src/util.cpp:499
#: src/util.cpp:759
msgid " missing date, skipping."
msgstr " hiányzó dátum, kihagyás."

#: src/util.cpp:508
#: src/util.cpp:768
msgid " missing payee, skipping."
msgstr " hiányzó kedvezményezett, kihagyás."

#: src/util.cpp:517
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr " hiányzó ügylet típus, kihagyás."

#: src/util.cpp:526
#: src/util.cpp:777
msgid " missing amount, skipping."
msgstr " hiányzó összeg, kihagyás"

#: src/util.cpp:549
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr "néhány mező: dátum, kedvezményezett, ügylet típus, összeg nincs kitöltve, átugrás"

#: src/util.cpp:556
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr " ismeretlen ügylet típus, kihagyás."

#: src/util.cpp:583
#, fuzzy
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr " ügyletek importálva QIF-ből"

#: src/util.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""
"Sorok száma : %d.\n"
"Importálva : %d\n"
"Naplófájl : %s.\n"
"\n"
"Az importált ügyletek megjelölve, így ellenőrizheti azokat."

#: src/util.cpp:685
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az MMEX.NET CSV fájl csak egy számlát tartalmaz!"

#: src/util.cpp:792
msgid " missing category, skipping."
msgstr " hiányzó kategória, kihagyás."

#: src/util.cpp:820
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr " néhány mező: dátum, kedvezményezett, ügylet típus, összeg kategória nincs kitöltve, átugrás"

#: src/util.cpp:829
msgid " invalid date, skipping."
msgstr " érvénytelen dátium, kihagyás."

#: src/util.cpp:904
msgid "Entry "
msgstr "Beviteli hiba: "

#: src/util.cpp:904
msgid " is invalid."
msgstr " érvénytelen."

#: src/util.cpp:906
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Érvénytelen bejegyzés"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
msgid "No Database opened"
msgstr "Nincs adatbázis megnyitva"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr "A kimutatás nem érhető el"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr "Elfogyott a memória"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
msgid "Cannot decode binary"
msgstr "Nem lehet dekódolni"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
msgid "Invalid field index"
msgstr "Érvénytelen mező index"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
msgid "Invalid field name"
msgstr "Érvénytelen mezőnév"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr "Érvénytelen sorindex"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
msgid "Invalid scalar query"
msgstr "Érvénytelen skaláris lekérdezés"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
msgid "Error binding int param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
msgid "Error binding date/time param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr ""

#: include/aboutdialog.h:25
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Összeg"

#: include/appstartdialog.h:27
#, fuzzy
msgid " Start Page"
msgstr "Indítóablak"

#: include/assetdialog.h:21
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "Új/Vagyontárgy szerkesztése"

#: include/billsdepositsdialog.h:22
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "Új/Ütemezett ügylet szerkesztése"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr "Költségvetés bevitele"

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "Költségvetési év szerkesztő"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "Költségvetési év bevitele"

#: include/chart.h:246
#: include/chart.h:447
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "Pénznem kezelő"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr ""

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "Fájltartalom mutatása"

#: include/filtertransdialog.h:46
msgid "Filter Transactions"
msgstr "Ügyletek szűrése"

#: include/maincurrencydialog.h:29
msgid "Currency Dialog"
msgstr "Pénznem"

#: include/mmex.h:136
msgid "Base Currency for account"
msgstr "A számla alap pénzneme"

#: include/mmex.h:151
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Adja meg az adatbázis által használt alapértelmezett \n"
"pénznemet. Szükség esetén ez minden egyes \n"
"bankszámlán külön beállítható.\n"

#: include/mmex.h:169
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:181
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "Alap pénznem nincs beállítva"

#: include/mmex.h:231
msgid "Name of the Account"
msgstr "A bankszámla neve"

#: include/mmex.h:246
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""
"\n"
"Adjon meg egy nevet a létrehozandó bankszámlához. \n"
"Ez lehet azonos is  a bankszámlát kezelő pénzintézet nevével. \n"
"Például: 'ABC Bank'."

#: include/mmex.h:259
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "A bankszámla neve érvénytelen"

#: include/mmex.h:282
msgid "Checking/Savings"
msgstr "Folyószámla/Megtakarítási számla"

#: include/mmex.h:294
msgid "Type of Account"
msgstr "Bankszámla típusa"

#: include/mmex.h:309
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""
"\n"
"Adja meg a létrehozandó bankszámla típusát:\n"
"\n"
"A bankszámláknak sok féle változata létezik,\n"
" mint például megtakarítási, hitelkártya és folyószámla."

#: include/mmex.h:315
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""
"\n"
"A befektetési számlák olyan speciális számlák, amelyek  \n"
"csak értékpapírokat és részvényeket tárolnak\n"

#: include/mmex.h:333
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr ""
"Alap pénznem nincs beállítva. \n"
"Kattintson az Eszközök->Beállítások menüpontra,\n"
" majd hozzon létre új számlát"

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
msgid "Expenses"
msgstr "Kiadás"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "Beállítások ablak"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr "Költségvetés működése a következő évben : "

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr ""

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr ""

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid "Budget setup for Year : "
msgstr "Költségvetési év "

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid " (Estimated Vs Actual)"
msgstr "Becsült bevételek: Jelenlegi bevételek:"

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr "Cash Flow előrejelzés minden számlához"

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr "Összes"

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr "Ekkortól: "

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr " Eddig: "

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr ""

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr ""

#: include/reportincexpenses.h:76
#, fuzzy
msgid "Income:"
msgstr "Bevétel:"

#: include/reportincexpenses.h:81
#, fuzzy
msgid "Expenses:"
msgstr "Kiadás: "

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr ""

#: include/reportincexpesestime.h:28
#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "Bevételek és kiadások : "

#: include/reportincexpesestime.h:43
msgid "Month"
msgstr "Hónap"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr ""

#: include/reportsummary.h:119
#, fuzzy
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "A teljes egyenleg az összes bankszámlán: "

#: include/reportsummaryassets.h:37
msgid "Summary of Assets"
msgstr "Vagyon összegzése"

#: include/reportsummaryassets.h:121
#, fuzzy
msgid "Total Assets: "
msgstr "Teljes vagyon :"

#: include/reportsummarystocks.h:37
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "Befektetések összegzése"

#: include/reportsummarystocks.h:60
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Társaság"

#: include/reportsummarystocks.h:62
#, fuzzy
msgid "Number Shares"
msgstr "Értékpapírok száma"

#: include/reportsummarystocks.h:63
#, fuzzy
msgid "Purchase Date"
msgstr "Vásárlás dátuma"

#: include/reportsummarystocks.h:68
#, fuzzy
msgid "Gain Loss"
msgstr "Emelkedés/süllyedés"

#: include/reportsummarystocks.h:148
#, fuzzy
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr "Összes befektetés:"

#: include/reporttransactions.h:49
msgid "Transaction List"
msgstr "Ügyletek listája"

#: include/reporttransactions.h:135
msgid "Total Amount: "
msgstr "Teljes összeg"

#: include/reporttransstats.h:30
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "Ügylet statisztika "

#: include/splitdetailsdialog.h:39
#, fuzzy
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr "Indítóablak"

#: include/splittransactionsdialog.h:50
#, fuzzy
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr "Ügylet szerkesztése"

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "Új/Befektetés szerkesztése"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "Új/Ügylet szerkesztése"

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr "CSV importálás"

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Beállítások"

#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Weboldal"
#~ msgid "Invalid current price entered "
#~ msgstr "Érvénytelen napi árat adott meg"

