msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-29 12:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-29 12:13-0600\n"
"Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Ιστορικό έκδοσης"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr "και οι συνεισφέροντες παγκοσμίως"

#: src/aboutdialog.cpp:150
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "Εκδοση κάτω από άδεια GNU GPL "

#: src/aboutdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr "Εχει φτιαχτεί από wxWidgets (c) www.wxwidgets.org"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Version History"
msgstr "Ιστορικό έκδοσης"

#: src/aboutdialog.cpp:171
msgid "Contributers"
msgstr ""

#: src/aboutdialog.cpp:179
msgid "Using Language : "
msgstr "Χρησιμοποιούμενη γλώσσα :"

#: src/appstartdialog.cpp:114
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "Ανοιγμα τελευταίας ανοιγμένης βάσης δεδομένων"

#: src/appstartdialog.cpp:127
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "Ανοιγμα της προηγούμενης ανοιγμένης βάσης δεδομένων"

#: src/appstartdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Create a New Database"
msgstr "Δημιουργείσθε ένα νέο αρχείο Money Manage"

#: src/appstartdialog.cpp:135
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "Δημιουργείσθε ένα νέο αρχείο δεδομένων για να ξεκινήσετε"

#: src/appstartdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open Existing Database"
msgstr "Ανοιγμα τελευταίας ανοιγμένης βάσης δεδομένων"

#: src/appstartdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "Ανοίχτε ένα ήδη δημιουργημένο αρχείο δεδομένων του Manager Ex με  επέκταση (*.mmb)"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read Documentation"
msgstr "Διαβάστε το εγχειρίδιο"

#: src/appstartdialog.cpp:145
msgid "Read the user manual"
msgstr "Διάβασε το εγχειρίδιο χρήστη"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "Επισκευθείτε την ισοσελίδα για περισσότερες πληροφορίες"

#: src/appstartdialog.cpp:152
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "Ανοίξτε  την ιστοσελίδα του Money Manager Ex, για τα τελευταία νέα, διορθώσεις κ.λ.π."

#: src/appstartdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Show this window next time "
msgstr "Δέστε αυτό το παράθυρο την επόμενη φορά  που θα ξεκινήσει το Money Manager Ex"

#: src/appstartdialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid " starts"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/assetdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Asset Details"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/assetdialog.cpp:168
#: src/assetspanel.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Χρησιμοποιούμενο νόμισμα"

#: src/assetdialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "Εδώ εισάγετε το όνομα της κατηγορίας προς εισαγωγή ή επεξεργασία"

#: src/assetdialog.cpp:178
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: src/assetdialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "Δηλώστε την ημερομηνία της κίνησης"

#: src/assetdialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Asset Type"
msgstr "Τύπος Λογαρισμού:"

#: src/assetdialog.cpp:194
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select type of asset"
msgstr "Επιλέξτε πληρωμή"

#: src/assetdialog.cpp:210
#: src/assetdialog.cpp:294
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: src/assetdialog.cpp:216
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:222
msgid "Change in Value"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:228
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"

#: src/assetdialog.cpp:229
msgid "Appreciates"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Depreciates"
msgstr "Επαναλύψεις"

#: src/assetdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "Δηλώστε την ημερομηνία της κίνησης"

#: src/assetdialog.cpp:239
msgid "Rate of Change"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:245
#, c-format
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in % per year"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:251
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: src/assetdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις που συνδέονται με αυτήν την επένδυση"

#: src/assetdialog.cpp:269
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/assetdialog.cpp:273
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:301
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "Λάθος"

#: src/assetdialog.cpp:320
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Τύπος:"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "Νέος"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#: src/assetspanel.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Edit Asset"
msgstr "&Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/assetspanel.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Delete Asset"
msgstr "Διαγραφή"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr ""

#: src/assetspanel.cpp:293
#, fuzzy
msgid "&Edit Asset"
msgstr "&Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/assetspanel.cpp:294
#, fuzzy
msgid "&Delete Asset"
msgstr "&Διαγραφή Λογαριασμού"

#: src/assetspanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις σειρές"

#: src/assetspanel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "Επιβεβαιώστε την Διαγραφή του Λογαριασμού"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Split Category"
msgstr "Επιλέξτε Κατηγορία"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "Περιγραφή Λογαρισμού"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "Επειλέξτε λογαριασμό"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "Επόμενη εμφάνιση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "Δηλώστε την ημερομηνία της επόμενης πληρωμής ή κατάθεσης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "Επαναλύψεις"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαίο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "15νθήμερο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαίως"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "2Μηνιαίο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "Τριμηνιαίος"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "6Μηνο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "Ετησίως"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Four Months"
msgstr "Τρέχων μήνας"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
msgid "Daily"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες φορές"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "Δηλώστε των αριθμό των επαναλήψεων αυτής της σειράς. Εάν το πεδίο μείνει κενό αυτή η σειρά θα επαναλαμβάνεται για πάντα."

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "Ανάληψη"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "Κατάθεση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "Μεταφορά"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "Δηλώστε τον τύπο της κίνησης που θα δημιουργηθεί"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Προωθημένο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "Δηλώστε προωθημένες προδιαγραφές για την κίνηση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "Πληρωμή"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "Επιλέξτε πληρωμή"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "Δηλώστε την Αποστολή ή Προέλευση της κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "Δηλώστε ένα συνδεόμενο αριθμό ελέγχου ή ένα αριθμό κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "Προς"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "Επιλογή Λογαριασμού Προς"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "Δηλώστε τον λογαριασμό μεταφοράς"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "Δηλώστε την ημερομηνία της κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "Επιλέξτε Κατηγορία"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "Εναρμονισμένο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "Ακυρο"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "Παρακολούθηση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "Δηλώστε την κατάσταση της κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "Δηλώστε οτιδήποτε σχόλια θέλετε να προσθέσετε γιαυτήν την κίνηση"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "Δηλώστε το ποσό της κίνησης"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "Επιλέξτε Προς"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr "Εισαγωγή ποσού στον Λογαριασμό Προς"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr "Ποσό προς εγγραφή στον λογαριασμό"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "Εισαγωγή Μη έγκυρου Ποσού Σε"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "Από"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "Επιλέξτε Από"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "Πληρωμή"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "Από Λογαριασμό"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "Κατηγορία"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "Εισαγωγή Μη έγκυρου ποσού"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "Προς Λογαριασμό"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "Οι λογαριασμοί Από - Προς δεν μπορούν να είναι ίδιοι"

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "Επόμενη ημερομηνία λήξης"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "Ημέρες που απομένουν"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "Νέες σειρές"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "Νέοι Λογαρισμοί && Σειρές καταθέσεων "

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "Επεξεργασία σειρών"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "Επεξεργασία Λογαριασμών Bills && Σειρών Καταθέσεων"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "Διαγραφή σειρών"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "Διαγραφή Λογαριασμών && σειρών καταθέσεων"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "Εισάγετε την κίνηση"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "Εισάγετε την επόμενη δόση λογαριασμού && κατάθεσης"

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr " ημέρες που απομένουν"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr " ημέρες καθυστέρησης!"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "&Νέοι Λογαριασμοί && Καταθέσεις"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "&Διαγραφή λογαριασμών && καταθέσεων"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "&Διαγραφή Λογαριασμών && Καταθέσεων"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "Εισάγετε επόμενη εμφάνιση"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τις σειρές"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής σειρών"

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "Εξοδα"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "Εσοδα"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "Επιλέξτε αν η αυτή η κατηγορία είναι Εσοδο ή Εξοδο"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "Δηλώστε την συχνότητα ενός εξόδου ή κατάθεσης"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "Ποσό:"

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "Εισάγετε το προϋπολογισμένο ποσό για αυτήν την κατηγορία"

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "Επιθεωρείστε όλες τις προϋπολογισμένες κατηγορίες"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr "Επιθεωρείσθε τις μη Μηδενικές προϋπολογισμένες κατηγορίες"

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr "Επιθεωρείστε όλες τις προϋπολογισμένες κατηγορίες"

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr "Επιθεωρείστε όλες τις προϋπολογισμένες κατηγορίες"

#: src/budgetingpanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Budget Setup for "
msgstr "Αρχικό στήσιμο προϋπολογισμού"

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "Επιθεωρείσθε όλες τις προϋπολογισμένες κατηγορίες"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "Εκτιμόμενο Εσοδο: Παρόν Εσοδο: "

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "Εκτιμόμενα Εξοδα: Πραγματικά Εξοδα:"

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "Κατηγορία"

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "Υποκατηγορία"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "Εκτιμημένα"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "Πραγματικό"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "Εκτιμώμενο Εσοδο: %s Παρόν Εσοδο:  %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "Εκτιμόμενα Εξοδα: %s Πραγματικά Εξοδα: %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "Εισάγετε έτος προϋπολογισμού"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "Εισάγετε ένα νέος έτος προϋπολογισμού"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "Διαγράψτε το προϋπολογισμένο έτος"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "Διαγράψτε το υπάρχουν προϋπολογισμένο έτος"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "Ετος προϋπολογισμού:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "Εισάγετε το έτος με την μορφή YYYY"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "Βασισμένο πάνο στο προϋπολογισμό του:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "Δηλώστε το έτος που θα βασισθεί ο προϋπολογισμός"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "Το έτος δεν είναι έγκυρο"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "Το έτος προϋπολογισμού ήδη υπάρχει"

#: src/categdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορία"

#: src/categdialog.cpp:142
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "Εδώ εισάγετε το όνομα της κατηγορίας προς εισαγωγή ή επεξεργασία"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "Εισάγετε μια νέα κατηγορία"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "Επεηεργασθείτε το όνομα μιας υπάρχουσας κατηγορίας"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "Διαγραφής μιας υπαρκτής κατηγορίας. Η κατηγορία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από υπάρχουσα κίνηση"

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή "

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr "Επιλέξτε την τρέχουσα κατηγορία σαν επιλογή κατηγορίας για την κίνηση"

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr ""

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη κατηγορία με ίδιο όνομα"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "Υπαρχει ήδη Υποκατηγορία με ίδιο όνομα"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr "Μη έγκυρη μητρική κατηγορία. Επιλέξτε μητρική κατηγορία"

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "Λανθασμένη εισαγωγή κατηγορίας"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "Η κατηγορία είναι σε χρήση"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "Η Υποκατηγορία είναι σε χρήση"

#: src/categdialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "Διόρθωση"

#: src/currencydialog.cpp:159
msgid "Currency Name"
msgstr "Ονομασία νομίσματος"

#: src/currencydialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Ονομασία νομίσματος"

#: src/currencydialog.cpp:215
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "Σύμβολο προθέματος"

#: src/currencydialog.cpp:224
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "Σύμβολο κατάληξης"

#: src/currencydialog.cpp:233
msgid "Decimal Char"
msgstr "Χαρακτήρας δεκαδικών"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "Grouping Char"
msgstr "Χαρακτήρας μονάδων-εκατονταδων-χιλιαδων"

#: src/currencydialog.cpp:253
msgid "Unit Name"
msgstr "Χρησιμοποιούμενο νόμισμα"

#: src/currencydialog.cpp:264
msgid "Cents Name"
msgstr "Ονομασία λεπτών"

#: src/currencydialog.cpp:273
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "Τιμή βάσης μετατροπής"

#: src/currencydialog.cpp:282
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"

#: src/currencydialog.cpp:292
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "Η τιμή των 123456.78 θα γίνει"

#: src/currencydialog.cpp:297
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:305
msgid "Update"
msgstr "Διόρθωση"

#: src/currencydialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Κλειστός"

#: src/currencydialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr "Η αρχική τιμή μετατροπής πρέπει να έναι μεταξύ 0.0 και 1.0"

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:172
msgid "Unable to open file."
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Specify Account"
msgstr "Επειλέξτε λογαριασμό"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Specify Date Range"
msgstr "Δηλώστε τον λογαριασμό μεταφοράς"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Specify Payee"
msgstr "Επιλέξτε πληρωμή"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Specify Category"
msgstr "Επιλέξτε Κατηγορία"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Specify Status"
msgstr "Δηλώστε τον λογαριασμό μεταφοράς"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Ημερομηνία"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "Δηλώστε την ημερομηνία της κίνησης"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Specify Number"
msgstr "Επιλέξτε πληρωμή"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr ""

#: src/htmlbuilder.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Εκτυπωτικά"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Currency List"
msgstr "Νόμισμα"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "Ονομασία νομίσματος προς εισαγωγή"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "Εισάγετε νόμισμα"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "Το νόμισμα ήδη υπάρχει"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "Δείτε όλες τις κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "Δείτε όλες τις διευθετημένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "Δείτε τις μη διευθετημένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Δείτε όλες τις διευθετημένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "Δείτε τις άκυρες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "Δείτε τις μαρκαρισμένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "Δείτε τις μαρκαρισμένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "Δείτε τις κινήσεις που έχουν γίνει τις 30 τελευταίες ημέρες"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "Δείτε τις κινήσεις των τελευταίων 3 μηνών"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "Δείτε τις κινήσεις των τελευταίων 3 μηνών"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "Δείτε τις κινήσεις των τελευταίων 3 μηνών"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "Διαγράψτε όλες τις κινήσεις που εμφανίζονται τώρα"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "Διαγράψτε όλες τις μαρκαρισμένες κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "Δείτε όλες τις κινήσεις"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "Ημερομηνία"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "Νέα κίνηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Category         : "
msgstr "Κατηγορία          : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "Υποκατηγορία  : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Notes               : "
msgstr "Σημειώσεις        : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού : %s     Τακτοποιημένο υπόλοιπο : %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2364
msgid "Please Wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr ""

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμού :"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "Κατηγορία: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "Υποκατηγορία: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "Σημειώσεις: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:787
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:792
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "Εμφάνιση διευθετημένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:802
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "Εμφάνιση Μη διευθετημένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:812
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "Εμφάνιση κινήσεων πραγματοποιημένων μέσα στις 30 τελευταίες ημέρες"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:817
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "Εμφάνιση πραγματοπιημένων κινήσεων μέσα στους τελευταίους 3 μήνες"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
#: src/mmcheckingpanel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "Εμφάνιση πραγματοπιημένων κινήσεων μέσα στους τελευταίους 3 μήνες"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:773
#: src/mmcheckingpanel.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "Εμφάνιση πραγματοπιημένων κινήσεων μέσα στους τελευταίους 3 μήνες"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "Εμφάνιση διευθετημένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:797
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "Εμφάνιση ακύρων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:807
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "Εμφάνιση μαρκαρισμένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "Εμφάνιση μαρκαρισμένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "Εμφάνιση διευθετημένων κινήσεων"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:842
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "Θέτε πραγματικά να διαγράψετε όλες τις κινήσεις που έχουν εμφανισθεί;"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:843
#: src/mmcheckingpanel.cpp:858
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1224
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "Επικυρώστε την διαγραφή της κίνησης"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:857
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "Θέλετε πραγραματικά να διαγράψετε όλες τις μαρκαρισμένες κινήσεις;"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "&New Transaction"
msgstr "&Νέα κίνηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "&Επεξεργασία κίνησης"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "&Διαγραφή κίνησης"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
#, fuzzy
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "&Νέα κίνηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:902
#, fuzzy
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "&Νέα κίνηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "Μαρκαρισμένο ως &Εναρμονιζμένο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "Μαρκαρισμένο ως  &Μη Εναρμονισμένο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "Mark As &Void"
msgstr "Μαρκαρισμένο ως &Ακυρο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "Μαρκάρισμα για &Παρακολούθηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "Μαρκαρισμένο ως &Ακυρο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:912
msgid "as Reconciled"
msgstr "ως Εναρμονισμένο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:913
msgid "as Unreconciled"
msgstr "ως Μη Εναρμονισμένο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:914
msgid "as Void"
msgstr "ως Ακυρο"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:915
msgid "as needing Followup"
msgstr "ως να χρειάζεται παρακολούθηση"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:916
msgid "as Duplicate"
msgstr ""

#: src/mmcheckingpanel.cpp:917
msgid "Mark all "
msgstr "Ολικό μαρκάρισμα"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1223
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "Θέλετε πραγραματικά να διαγράψετε την κίνηση;"

#: src/mmex.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Add Account Wizard"
msgstr "Προς Λογαριασμό"

#: src/mmex.cpp:306
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:348
#, fuzzy
msgid "New Database Wizard"
msgstr "&Νέα Βάση\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:355
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension of .mmb.\n"
"\n"
"Make sure to make backups of this file \n"
"and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2205
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "&Tools"
msgstr "&Εργαλεία"

#: src/mmex.cpp:450
#: src/mmex.cpp:2167
#: src/mmex.cpp:2810
msgid "Online Update Currency Rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:667
#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:681
msgid "Home Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#: src/mmex.cpp:685
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί "

#: src/mmex.cpp:692
#: src/mmex.cpp:733
msgid "Stocks"
msgstr "Μετοχές"

#: src/mmex.cpp:714
msgid "Budgeting"
msgstr "Προϋπολογισμός"

#: src/mmex.cpp:720
msgid "Reports"
msgstr "Εκτυπωτικά"

#: src/mmex.cpp:726
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "Περίληψη Λογαριασμών"

#: src/mmex.cpp:747
#: src/mmex.cpp:1413
#: src/mmex.cpp:1432
#: src/mmex.cpp:1445
#: src/mmex.cpp:1458
#: src/mmex.cpp:1475
#: src/mmex.cpp:1492
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "Ανάλυση εξόδων"

#: src/mmex.cpp:752
#: src/mmex.cpp:784
#: src/mmex.cpp:816
#: src/mmex.cpp:847
#: src/mmex.cpp:879
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "Τελευταίος ημερολογιακός μήνας"

#: src/mmex.cpp:757
#: src/mmex.cpp:789
#: src/mmex.cpp:821
#: src/mmex.cpp:852
#: src/mmex.cpp:884
msgid "Current Month"
msgstr "Τρέχων μήνας"

#: src/mmex.cpp:762
#: src/mmex.cpp:794
#: src/mmex.cpp:826
#: src/mmex.cpp:857
#: src/mmex.cpp:889
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες"

#: src/mmex.cpp:767
#: src/mmex.cpp:799
#: src/mmex.cpp:831
#: src/mmex.cpp:862
#: src/mmex.cpp:894
msgid "Last Year"
msgstr "Τελευταίο έτος"

#: src/mmex.cpp:772
#: src/mmex.cpp:804
#: src/mmex.cpp:836
#: src/mmex.cpp:867
#: src/mmex.cpp:899
msgid "Current Year"
msgstr "Τρέχον έτος"

#: src/mmex.cpp:779
#: src/mmex.cpp:1321
#: src/mmex.cpp:1341
#: src/mmex.cpp:1354
#: src/mmex.cpp:1367
#: src/mmex.cpp:1384
#: src/mmex.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "Ανάλυση εξόδων"

#: src/mmex.cpp:842
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "Προέλευση - Προορισμός των Εσόδων ή Εξόδων  "

#: src/mmex.cpp:874
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "Λόγος Εσόδων - Εξόδων"

#: src/mmex.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "Λόγος Εσόδων - Εξόδων"

#: src/mmex.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Transaction Report"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/mmex.cpp:918
msgid "Budget Performance"
msgstr "Εκτέλεση Προϋπολογισμού"

#: src/mmex.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Budget Setup and Performance"
msgstr "Εκτέλεση Προϋπολογισμού"

#: src/mmex.cpp:933
#: src/mmex.cpp:2779
msgid "Cash Flow"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "Επειλέξτε λογαριασμό"

#: src/mmex.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/mmex.cpp:950
msgid "Custom SQL Report"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:955
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/mmex.cpp:1033
#: src/mmex.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr "Τελευταίες 30 ημέρες"

#: src/mmex.cpp:1786
#: src/mmex.cpp:3302
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τον Λογαριασμό;"

#: src/mmex.cpp:1787
#: src/mmex.cpp:3303
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "Επιβεβαιώστε την Διαγραφή του Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:1832
msgid "&Go To.."
msgstr "&Πήγαινε Σε.."

#: src/mmex.cpp:1833
#: src/mmex.cpp:1842
msgid "&Edit Account"
msgstr "&Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:1834
#: src/mmex.cpp:1843
msgid "&Delete Account"
msgstr "&Διαγραφή Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:1836
#: src/mmex.cpp:1845
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "&Προσεγγίστε τον Λογαριασμό στο Internet"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "&Νέα Βάση\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1980
#: src/mmex.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "New Database"
msgstr "&Νέα Βάση\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1984
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "&Ανοιγμα Βάσης\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1985
#: src/mmex.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Open Database"
msgstr "&Ανοιγμα Βάσης\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Save Database &As"
msgstr "&Σώσιμο Βάσης\tCtrl-S"

#: src/mmex.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Save Database As"
msgstr "&Σώσιμο Βάσης\tCtrl-S"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "&CSV Files"
msgstr "&CSV αρχεία"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Export to CSV"
msgstr "Εξαγωγή σε CSV αρχείο"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "&Report to HTML"
msgstr "&Εκτύπωση σε HTML"

#: src/mmex.cpp:2001
msgid "Export to HTML"
msgstr "Εξαγωγή σε HTML αρχείο"

#: src/mmex.cpp:2002
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"

#: src/mmex.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "&QIF Files"
msgstr "&CSV αρχεία"

#: src/mmex.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Import from QIF"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"

#: src/mmex.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "&CSV αρχεία"

#: src/mmex.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Import from any CSV file"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"

#: src/mmex.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV αρχεία"

#: src/mmex.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"

#: src/mmex.cpp:2010
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV αρχεία"

#: src/mmex.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Page Setup..."
msgstr "Στήσιμο σελίδας...."

#: src/mmex.cpp:2018
msgid "Setup page printing options"
msgstr "Σελίδα επιλογών εκτύπωσης"

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Current View"
msgstr "Τρέχουσα εικόνα"

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "Preview current report"
msgstr "Προεπισκόπιση παρόντος εκτυπωτικού"

#: src/mmex.cpp:2026
msgid "Print Preview..."
msgstr "Προεπισκόπιση εκτύπωσης..."

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Print current report"
msgstr "Εκτύπωση παρόντος εκτυπωτικού"

#: src/mmex.cpp:2033
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "Ε&ξοδος\tAlt-X"

#: src/mmex.cpp:2038
msgid "Quit this program"
msgstr "Διακόψτε αυτό το πρόγραμμα"

#: src/mmex.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Εργαλεία"

#: src/mmex.cpp:2045
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2047
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "New &Account"
msgstr "Νέος &Λογαριασμός"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2233
msgid "New Account"
msgstr "Νέος Λογαριασμός"

#: src/mmex.cpp:2063
msgid "Account &List"
msgstr "&Λίστα Λογαριασμών "

#: src/mmex.cpp:2063
#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Show Account List"
msgstr "Εμφάνισε την λίστα Λογαριασμών"

#: src/mmex.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Edit Account"
msgstr "&Επεξεργασία Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "&Διαγραφή Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Delete Account from database"
msgstr "&Διαγραφή Λογαριασμού"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Organize &Categories"
msgstr "Οργάνωση &Κατηγοριών"

#: src/mmex.cpp:2085
#: src/mmex.cpp:2237
msgid "Organize Categories"
msgstr "Οργάνωση Κατηγοριών"

#: src/mmex.cpp:2090
msgid "Organize &Payees"
msgstr "Οργάνωση &Πληρωμών"

#: src/mmex.cpp:2090
#: src/mmex.cpp:2238
msgid "Organize Payees"
msgstr "Οργανώστε τις πληρωμές"

#: src/mmex.cpp:2095
#: src/mmex.cpp:2239
msgid "Organize Currency"
msgstr "Οργνώστε τα νομίσματα"

#: src/mmex.cpp:2102
msgid "Budget Setup"
msgstr "Αρχικό στήσιμο προϋπολογισμού"

#: src/mmex.cpp:2110
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "Λογαριασμοί && Καταθέσεις"

#: src/mmex.cpp:2118
msgid "Stock Investments"
msgstr "Επένδυση από μετοχές"

#: src/mmex.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/mmex.cpp:2141
msgid "&Options"
msgstr "&Επιλογές"

#: src/mmex.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr "Επιλογές"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "&Help\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2148
msgid "Show the Help file"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr "Εναρξη εφαρμογής"

#: src/mmex.cpp:2153
msgid "App Start Dialog"
msgstr "Εναρξη εφαρμογής"

#: src/mmex.cpp:2160
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2161
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2168
msgid "Online update currency rate"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check for &Updates"
msgstr "Να γίνει έλεγχος για &Διορθώσεις"

#: src/mmex.cpp:2176
msgid "Check For Updates"
msgstr "Νά γίνει έλεγχος για διορθώσεις"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "Αναφορά θεμάτων"

#: src/mmex.cpp:2184
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "Στείλτε email διαμέσου της λίστας mailing για να αναφορά θεμάτων σχετικά με το πρόγραμμα"

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "Παρακαλώ ενημερωθείτε για νέες εκδόσεις"

#: src/mmex.cpp:2192
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr "Υπογράψτε για mailing λίστα για ανακοινώσεις"

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "&About..."
msgstr "&Περί..."

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Show about dialog"
msgstr "Προβολή Περί... "

#: src/mmex.cpp:2203
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"

#: src/mmex.cpp:2204
msgid "&Accounts"
msgstr "&Λογαριασμοί"

#: src/mmex.cpp:2206
msgid "&View"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2207
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"

#: src/mmex.cpp:2228
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτός"

#: src/mmex.cpp:2235
msgid "Account List"
msgstr "Λίστα Λογαριασμών"

#: src/mmex.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "Οργάνωση Κατηγοριών"

#: src/mmex.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr "Οργανώστε τις πληρωμές"

#: src/mmex.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "Οργνώστε τα νομίσματα"

#: src/mmex.cpp:2264
#: src/mmex.cpp:2455
msgid "Money Manager Ex: Enter Password For Database.."
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2288
#: src/mmex.cpp:2342
#, fuzzy
msgid " - No File opened "
msgstr "Δεν υπάρχει ανοικτό αρχείο του Money Manager EX  "

#: src/mmex.cpp:2291
msgid "Sorry. The Database version is too old or Database password is incorrect"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2292
#: src/mmex.cpp:2346
msgid "Error opening database"
msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"

#: src/mmex.cpp:2345
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot locate previously opened database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί προηγούμενη ανοικτή .mmb βάση.\n"
"Μήπως θέλετε να ψάξετε για πυθανή τοποθεσία της βάσης;"

#: src/mmex.cpp:2365
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr "Opening Database File && Verifying Integrity"

#: src/mmex.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Choose Encrypted database file to open"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο CSV για να εξαχθούν τα δεδομένα"

#: src/mmex.cpp:2475
msgid "Converted DB!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2476
msgid "MMEX message"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2481
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2562
#: src/mmex.cpp:2638
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εισαγωγή λόγω Ανύπαρκτου Λογαριασμού. Δημιουργίστε ένα λογ. πρώτα"

#: src/mmex.cpp:2581
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "Επέλεξε Λογαριασμό για εισαγωγή σε :"

#: src/mmex.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "QFX Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/mmex.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "Επέλεξε Λογαριασμό για εισαγωγή σε :"

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2922
msgid "Unable to connect!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2834
#: src/mmex.cpp:2892
#: src/mmex.cpp:2898
#, fuzzy
msgid "Check Update"
msgstr "Νά γίνει έλεγχος για διορθώσεις"

#: src/mmex.cpp:2892
#, fuzzy
msgid "New update available!"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος Λογαριασμός. Δεν μπορεί να γίνει Εξαγωγή"

#: src/mmex.cpp:2898
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "No database!"
msgstr "&Νέα Βάση\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:2913
#: src/mmex.cpp:2922
#: src/mmex.cpp:2929
#: src/mmex.cpp:2935
#: src/mmex.cpp:2944
#: src/mmex.cpp:2951
#: src/mmex.cpp:2956
#: src/mmex.cpp:2961
#: src/mmex.cpp:2968
#: src/mmex.cpp:2973
#: src/mmex.cpp:3016
#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Update Currency Rate"
msgstr "Αρχικό νόμισμα"

#: src/mmex.cpp:2929
msgid "Cannot get data from WWW!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2935
msgid "Incorrect XML data (#1)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2944
msgid "Incorrect XML data (#2)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2951
msgid "Incorrect XML data (#3)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2956
msgid "Incorrect XML data (#4)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2961
msgid "Incorrect XML data (#5)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2968
msgid "Incorrect XML data (#6)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2973
msgid "Incorrect XML data (#7)!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3016
msgid "Could not find base currency symbol!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Currency rate updated"
msgstr "Διαχειριστής νομίσματος"

#: src/mmex.cpp:3239
#: src/mmex.cpp:3280
#, fuzzy
msgid "No Account available!"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος Λογαριασμός. Δεν μπορεί να γίνει Εξαγωγή"

#: src/mmex.cpp:3253
#, fuzzy
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "Επέλεξε Λογαριασμό για εισαγωγή σε :"

#: src/mmex.cpp:3254
#: src/mmex.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "&Λογαριασμοί"

#: src/mmex.cpp:3294
#, fuzzy
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "Επέλεξε Λογαριασμό για εισαγωγή σε :"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
#, fuzzy
msgid " Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "Σημερινή ημερομηνία:"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Total of Accounts:"
msgstr "Σύνολο λογαριασμών"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "Τρέχων Μήνας : Λόγος Εσόδων - Εξόδων"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Follow Up On "
msgstr "Παρακολούθηση"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Total Transactions"
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "ΕΚΤΥΠΩΤΙΚΑ"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "Ονομασία Λογαριασμού:"

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "Εισάγετε την ονομασία του Λογαριασμού. Η ονομασία μπορεί να αλλάξει οποιαδήποτε στιγμή"

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "Τύπος Λογαρισμού:"

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr "Επιταγή"

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "Επένδυση"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "Δηλώστε τον τύπο του Λογαριασμού που θα δημιουργηθεί"

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "Αριθμός Λογαριασμού:"

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό Λογαριασμού όπως αυτός είχε δηλωθεί"

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr "Καταχωρημένος Σε:"

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "Εισάγετε την ονομασία του οικονομικού οργανισμού που έχει καταχωρηθεί αυτός ο λογαριασμός"

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση της ιστοσελίδας του Οικονομικού οργανισμου"

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "Επαφή:"

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "Εισάγετε οποιαδήποτε επαφή για τον οικονομικό οργανισμό"

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "Πληροφορίες πρόσβασης:"

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "Εισάγετε οποιαδήποτε login/acces πληροφορία για τον Οικονομικό οργανισμό. Αυτό δεν είναι ασφαλές διότι οποιοσδήποτε έχει πρόσβαση στην βάση (mmb) μπορεί να την προσπελάσει."

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "Κατάσταση Λογαριασμού:"

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστός"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "Δηλώστε εάν αυτός ο λογαριασμός έχει κλείσει. Οι Κλειστοί λογαριασμοί είναι ανενεργοί στους περισσότερους υπολογισμούς, εκτυπωτικά κ.λ.π"

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr "Αρχικό υπόλοιπο"

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr "Εισάγετε το αρχικό υπόλοιπο του Λογαριασμού."

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "Νόμισμα:"

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "Επιλέξτε νόμισμα"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "Δηλώστε το χρησιμοποιούμενο νόμισμα από αυτό τον λογαριασμό."

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "Σημειώσεις:"

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις ή λεπτομέρειες γιαυτόν τον Λογαριασμό"

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "Αγαπημένος Λογαριασμός"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "Δηλώστε εάν αυτός ο Λογαριασμός χρησιμοποιείται συχνά. Αυτό είναι χρήσιμο όταν γίνεται το φιλτράρισμα κατά την εμφανισή τους."

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "Περιγραφή Λογαριασμού"

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "Ηδη υπάρχει η περιγραφή του Λογαριασμού"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "Αρχικό υπόλοιπο"

#: src/optionsdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid " : Restart"
msgstr "Κατάσταση"

#: src/optionsdialog.cpp:313
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές παράμετροι"

#: src/optionsdialog.cpp:319
msgid "Base Currency"
msgstr "Αρχικό νόμισμα"

#: src/optionsdialog.cpp:324
msgid "Set Currency"
msgstr "Δηλώστε νόμισμα"

#: src/optionsdialog.cpp:335
msgid "View Settings"
msgstr "Προεπιλογές επισκόπησης"

#: src/optionsdialog.cpp:341
msgid "Date Format"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας"

#: src/optionsdialog.cpp:368
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "Δηλώστε τον τρόπο εμφάνισης της ημερομηνίας"

#: src/optionsdialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Επιλογή "

#: src/optionsdialog.cpp:377
msgid "Sample Date"
msgstr "Δέιγμα ημερομηνίας"

#: src/optionsdialog.cpp:385
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "Παράμετροι Εισαγωγής/Εξαγωγής"

#: src/optionsdialog.cpp:391
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Διαχωριστικός χαρακτήρας για CSV αρχεία"

#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "Δηλώστε τον χαρακτήρα αρχής - τέλους κατά την εισαγωγή/εξαγωγή αρχείων CSV"

#: src/optionsdialog.cpp:403
msgid "Display"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Χρησιμοποιούμενο νόμισμα"

#: src/optionsdialog.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Specify the User Name"
msgstr "Δηλώστε τον λογαριασμό μεταφοράς"

#: src/optionsdialog.cpp:421
#: src/optionsdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Χρησιμοποιούμενη γλώσσα :"

#: src/optionsdialog.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Specify the language to use"
msgstr "Δηλώστε τον λογαριασμό μεταφοράς"

#: src/optionsdialog.cpp:446
msgid "Account View Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης Λογαριασμού"

#: src/optionsdialog.cpp:452
msgid "Accounts Visible"
msgstr "Αναγνωρίσημοι Λογαριασμοί"

#: src/optionsdialog.cpp:458
msgid "All"
msgstr "Ολλες"

#: src/optionsdialog.cpp:460
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "Δηλώστε ποιοί λογαριασμοί είναι εμφανείς"

#: src/optionsdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Transaction View Options"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/optionsdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Transactions Visible"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/optionsdialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "View Reconciled"
msgstr "Εναρμονισμένο"

#: src/optionsdialog.cpp:496
#, fuzzy
msgid "View UnReconciled"
msgstr "ως Μη Εναρμονισμένο"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "View 30 days"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:498
msgid "View 90 days"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:499
msgid "View Last Month"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:500
#, fuzzy
msgid "View Current Month"
msgstr "Τρέχων μήνας"

#: src/optionsdialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "Δηλώστε ποιοί λογαριασμοί είναι εμφανείς"

#: src/optionsdialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Font Size Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης Λογαριασμού"

#: src/optionsdialog.cpp:535
msgid "Report Font Size"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:574
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:585
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:588
msgid "Restore Default Colors"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "Nav Tree"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:600
msgid "List Background"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:606
msgid "List Row 0"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:612
msgid "List Row 1"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:618
msgid "List Border"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:624
#, fuzzy
msgid "List Details"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: src/optionsdialog.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Future Transactions"
msgstr "Εισάγετε την κίνηση"

#: src/optionsdialog.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/optionsdialog.cpp:644
msgid "Backup database before opening"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:650
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:657
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: src/optionsdialog.cpp:674
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "Νέα κίνηση"

#: src/optionsdialog.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "Δηλώστε την κατάσταση της κίνησης"

#: src/optionsdialog.cpp:689
msgid "Enable online currency update (Get data from European Central Bank)"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:696
msgid "Enable or disable get data from European Central Bank to update currency rate"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:702
msgid "General"
msgstr "Γενικός"

#: src/optionsdialog.cpp:703
msgid "View Options"
msgstr "Επιλογές επισκόπησης"

#: src/optionsdialog.cpp:704
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#: src/optionsdialog.cpp:705
msgid "Others"
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:154
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr "Εισάγετε την περιγραφή της πληρωμής ή επεξεργασθείτε μια υπάρχουσα περιγραφή πληρωμής"

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "Εισάγετε μια νέα περιγραφή πληρωμής"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "Αλλάξτε την περιγραφή μιας υπάρχουσας πληρωμής"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "Διαγράψτε την επιλεγμένη πληρωμή. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από μία υπάρχουσα κίνηση."

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "Επιλέξτε την παρούσα πληρωμή σαν επιλεγμένη πληρωμή για την κίνηση."

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη πληρωμή με το ίδιο όνομα"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "Η Πληρωμή είναι σε χρήση"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/qifimport.cpp:382
#, fuzzy
msgid "QIF Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/qifimport.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο CSV για να εξαχθούν τα δεδομένα"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "Γραμμή :"

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:459
#, fuzzy
msgid " : "
msgstr "Σε :"

#: src/qifimport.cpp:460
#, fuzzy
msgid " account name "
msgstr "Περιγραφή Λογαριασμού"

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:499
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Adding payee "
msgstr "Εισάγετε μια νέα περιγραφή πληρωμής"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr "Μη έγκυρο ποσό, παραλείπεται"

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/qifimport.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Amount is empty"
msgstr "Λίστα Λογαριασμών"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:661
#, fuzzy
msgid " payee "
msgstr "Πληρωμή"

#: src/qifimport.cpp:661
#, fuzzy
msgid " type "
msgstr "Τύπος:"

#: src/qifimport.cpp:662
#, fuzzy
msgid " amount "
msgstr "Ποσό"

#: src/qifimport.cpp:662
#, fuzzy
msgid " date "
msgstr "Διόρθωση"

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr ""

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "Εισαγωγή Μη έγκυρου ποσού"

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:137
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "Επένδυση από μετοχές Αναλυτικά"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:326
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr "Καταχωρημένος σε"

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr "Εισάγετε την ονομασία του οικονομικού οργανισμού που έχει καταχωρηθεί αυτός ο λογαριασμός"

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "Καθορίσθε ημερομηνία αγοράς μετοχών "

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "Ονομα μετοχής"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της Χρηματιστηριακής εταιρείας"

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr "Εισάγετε πυθανό σύμβολο μετοχής (προαιρετικό)"

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "Πλήθος μετοχών"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των καταχωρημένων μετοχών"

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "Τιμή Αγοράς"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "Εισάγετε την τιμή αγοράς για κάθε μετοχή"

#: src/stockdialog.cpp:213
msgid "Commission"
msgstr "Προμήθεια"

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter any commission paid"
msgstr "Εισάγετε οποιαδήποτε πληρωμένη προμήθεια"

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "Εισάγετε την παρούσα τιμή της μετοχής"

#: src/stockdialog.cpp:240
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr "Εισάγετε σημειώσεις που συνδέονται με αυτήν την επένδυση"

#: src/stockdialog.cpp:269
msgid "Stock Price Web Page"
msgstr ""

#: src/stockdialog.cpp:285
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "Επιλέξτε λογαριασμό επένδυσης"

#: src/stockdialog.cpp:338
#: src/stockdialog.cpp:352
msgid "Num Shares"
msgstr "Αριθμός μετοχών"

#: src/stockdialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "Μη έγκυρη τιμή αγοράς"

#: src/stockdialog.cpp:361
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "Μη έγκυρη τιμή αγοράς"

#: src/stockdialog.cpp:381
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "Μη έγκυρη προμήθεια"

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr "Μετοχή"

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "Κέρδη/Ζημιές"

#: src/stockspanel.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Νόμισμα"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "Νέα επένδυση μετοχών"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "Επεξεργασθείτε την επένδυση σε μετοχές"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "Διαγράψτε την επένδυση σε μετοχές"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Προεπιλογές επισκόπησης"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Stock Investments: "
msgstr "Επένδυση από μετοχές :"

#: src/stockspanel.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "Επένδυση από μετοχές :"

#: src/stockspanel.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "Επένδυση από μετοχές :"

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:648
#: src/stockspanel.cpp:656
msgid "Stock Download"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:766
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "&Νέα επένδυση σε μετοχές"

#: src/stockspanel.cpp:768
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "&Επεξεργασθείτε την επένδυση σε μετοχές"

#: src/stockspanel.cpp:769
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "&Διαγράψτε την επένδυση σε μετοχές"

#: src/stockspanel.cpp:858
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την επένδυση σε μετοχές;"

#: src/stockspanel.cpp:859
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr "Επιβεβαιώστε την διαγραφή της επένδυσης σε μετοχές"

#: src/transdialog.cpp:290
#: src/transdialog.cpp:670
#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "Δηλώστε προέλευση κίνσης (ΑΠΟ ή ΠΡΟΣ)"

#: src/transdialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "&Νέα κίνηση"

#: src/transdialog.cpp:689
msgid "Select From Account"
msgstr "Διάλεξε από τους Λογαριασμούς"

#: src/transdialog.cpp:690
msgid "Select To Account"
msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμό Προορισμού"

#: src/transdialog.cpp:699
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "Δηλώστε Λογαριασμό από τον οποίο θα γίνει η μεταφορά"

#: src/univcsvdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr "Καθορίστε κατηγορία γιαυτήν την κίνηση "

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Εισαγωγή"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "Ποσό"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "SubCategory"
msgstr "Υποκατηγορία"

#: src/univcsvdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "Τύπος κίνησης"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:257
#, fuzzy
msgid "CSV Field"
msgstr "&CSV αρχεία"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:449
#: src/util.cpp:709
msgid "CSV Import"
msgstr "Εισαγωγή CSV αρχείου"

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:718
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "Διάλεξε ένα αρχείο MM.NET CSV  προς εισαγωγή"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:460
#, fuzzy
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr "Ενα από τα επόμενα πεδία είναι κενά : Ημερομηνία, πληρωνόμενος,τύπος κίνησης, ποσό, κατηγορία, παραλείπεται"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:664
#: src/util.cpp:885
msgid " imported OK."
msgstr "Η εισαγωγή είναι OK"

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""
"Σύνολο γραμμών : %d \n"
"Σύνολο εισαγωγών : %d\n"
"\n"
"Το αρχείο Log έχει αποθηκευθεί στο : %s.\n"
"\n"
"Οι κινήσεις έχουν μαρκαρισθεί και μπορούν να ξαναεπεξεργασθούν. "

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:669
#: src/util.cpp:686
#: src/util.cpp:889
msgid "Import from CSV"
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο CSV"

#: src/util.cpp:247
msgid "January"
msgstr ""

#: src/util.cpp:247
msgid "February"
msgstr ""

#: src/util.cpp:247
msgid "March"
msgstr ""

#: src/util.cpp:247
msgid "April"
msgstr ""

#: src/util.cpp:247
#: src/util.cpp:258
msgid "May"
msgstr ""

#: src/util.cpp:247
msgid "June"
msgstr ""

#: src/util.cpp:248
msgid "July"
msgstr ""

#: src/util.cpp:248
msgid "August"
msgstr ""

#: src/util.cpp:248
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "Επιλέξτε πληρωμή"

#: src/util.cpp:248
msgid "October"
msgstr ""

#: src/util.cpp:248
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "Αριθμός"

#: src/util.cpp:248
msgid "December"
msgstr ""

#: src/util.cpp:258
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/util.cpp:258
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/util.cpp:258
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/util.cpp:258
msgid "Apr"
msgstr ""

#: src/util.cpp:258
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/util.cpp:259
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/util.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Περίληψη"

#: src/util.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Μηνιαίως"

#: src/util.cpp:274
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:274
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:275
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:275
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:275
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:303
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος Λογαριασμός. Δεν μπορεί να γίνει Εξαγωγή"

#: src/util.cpp:320
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "Επιλέξτε ένα Λογαριασμό από τον οποίο θα γίνει εξαγωγή"

#: src/util.cpp:321
msgid "CSV Export"
msgstr "Εξαγωγή CSV"

#: src/util.cpp:327
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο CSV για να εξαχθούν τα δεδομένα"

#: src/util.cpp:499
#: src/util.cpp:759
msgid " missing date, skipping."
msgstr "Μη υπαρκτή ημερομηνία, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:508
#: src/util.cpp:768
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "Μη υπαρκτός πληρωνόμενος, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:517
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr "Μη υπαρκτός τύπο κίνησης, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:526
#: src/util.cpp:777
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "Δεν υπάρχει ποσό, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:549
#, fuzzy
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr "Ενα από τα επόμενα πεδία είναι κενά : Ημερομηνία, πληρωνόμενος,τύπος κίνησης, ποσό, κατηγορία, παραλείπεται"

#: src/util.cpp:556
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος κίνησης παραλείπεται."

#: src/util.cpp:583
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr ""

#: src/util.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""
"Σύνολο γραμμών : %d \n"
"Σύνολο εισαγωγών : %d\n"
"\n"
"Το αρχείο Log έχει αποθηκευθεί στο : %s.\n"
"\n"
"Οι κινήσεις έχουν μαρκαρισθεί και μπορούν να ξαναεπεξεργασθούν. "

#: src/util.cpp:685
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "παρεακαλώ επιβεβαιώστε ότι το αρχείο CSV από MMEX.NET περιέχει ένα μόνο λογαριασμό"

#: src/util.cpp:792
msgid " missing category, skipping."
msgstr "Η κατηγορία δεν υπάρχει, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:820
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr "Ενα από τα επόμενα πεδία είναι κενά : Ημερομηνία, πληρωνόμενος,τύπος κίνησης, ποσό, κατηγορία, παραλείπεται"

#: src/util.cpp:829
msgid " invalid date, skipping."
msgstr " Λάνθασμένη ημερομηνία, παραλείπεται."

#: src/util.cpp:904
msgid "Entry "
msgstr "Η εισαγωγή"

#: src/util.cpp:904
msgid " is invalid."
msgstr "είναι μη έγκυρη"

#: src/util.cpp:906
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No Database opened"
msgstr "&Νέα Βάση\tCtrl-N"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
msgid "Cannot decode binary"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
msgid "Invalid field index"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
msgid "Invalid field name"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Invalid scalar query"
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Error binding int param"
msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Error binding date/time param"
msgstr "Λάθος κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr ""

#: include/aboutdialog.h:25
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "Ποσό"

#: include/appstartdialog.h:27
#, fuzzy
msgid " Start Page"
msgstr "Εναρξη εφαρμογής"

#: include/assetdialog.h:21
#, fuzzy
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "Δημιουργία/Επεξεργασία κίνησης "

#: include/billsdepositsdialog.h:22
#, fuzzy
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "Διαγραφή κίνησης"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr "Διάλογος Ετήσιου προϋπολογισμού"

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "Συντάκτης Ετήσιου προϋπολογισμού"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "Εισαγωγή Ετήσιου προϋπολογισμού"

#: include/chart.h:246
#: include/chart.h:447
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "Διαχειριστής νομίσματος"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr ""

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "Εικόνα περιεχομένων αρχείων"

#: include/filtertransdialog.h:46
#, fuzzy
msgid "Filter Transactions"
msgstr "Εισάγετε την κίνηση"

#: include/maincurrencydialog.h:29
#, fuzzy
msgid "Currency Dialog"
msgstr "Ονομασία νομίσματος"

#: include/mmex.h:136
#, fuzzy
msgid "Base Currency for account"
msgstr "Αρχικό νόμισμα"

#: include/mmex.h:151
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:169
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:181
#, fuzzy
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "Αρχικό νόμισμα"

#: include/mmex.h:231
#, fuzzy
msgid "Name of the Account"
msgstr "Αγαπημένος Λογαριασμός"

#: include/mmex.h:246
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""

#: include/mmex.h:259
#, fuzzy
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "Περιγραφή Λογαριασμού"

#: include/mmex.h:282
#, fuzzy
msgid "Checking/Savings"
msgstr "Επιταγή"

#: include/mmex.h:294
#, fuzzy
msgid "Type of Account"
msgstr "Προς Λογαριασμό"

#: include/mmex.h:309
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""

#: include/mmex.h:315
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:333
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr ""

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
#, fuzzy
msgid "Expenses"
msgstr "Εξοδα"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "Επιλογές"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
#, fuzzy
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr "Εκτέλεση Προϋπολογισμού"

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr ""

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr ""

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid "Budget setup for Year : "
msgstr "Αρχικό στήσιμο προϋπολογισμού"

#: include/reportbudgetsetup.h:26
#, fuzzy
msgid " (Estimated Vs Actual)"
msgstr "Εκτιμόμενο Εσοδο: Παρόν Εσοδο: "

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr ""

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr ""

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr "Από :"

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr "Σε :"

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr ""

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr ""

#: include/reportincexpenses.h:76
#, fuzzy
msgid "Income:"
msgstr "Εσοδα"

#: include/reportincexpenses.h:81
#, fuzzy
msgid "Expenses:"
msgstr "Εξοδα"

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr ""

#: include/reportincexpesestime.h:28
#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "Λόγος Εσόδων - Εξόδων"

#: include/reportincexpesestime.h:43
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Μηνιαίως"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr ""

#: include/reportsummary.h:119
#, fuzzy
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "Συνολικό υπόλοιπο λογαριασμών :"

#: include/reportsummaryassets.h:37
#, fuzzy
msgid "Summary of Assets"
msgstr "Περίληψη Λογαριασμών"

#: include/reportsummaryassets.h:121
#, fuzzy
msgid "Total Assets: "
msgstr "Σύνολο λογαριασμών"

#: include/reportsummarystocks.h:37
#, fuzzy
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "Περίληψη Λογαριασμών"

#: include/reportsummarystocks.h:60
msgid "Company"
msgstr ""

#: include/reportsummarystocks.h:62
#, fuzzy
msgid "Number Shares"
msgstr "Πλήθος μετοχών"

#: include/reportsummarystocks.h:63
#, fuzzy
msgid "Purchase Date"
msgstr "Τιμή Αγοράς"

#: include/reportsummarystocks.h:68
#, fuzzy
msgid "Gain Loss"
msgstr "Κέρδη/Ζημιές"

#: include/reportsummarystocks.h:148
#, fuzzy
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr "Επένδυση από μετοχές :"

#: include/reporttransactions.h:49
#, fuzzy
msgid "Transaction List"
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: include/reporttransactions.h:135
#, fuzzy
msgid "Total Amount: "
msgstr "Σύνολο λογαριασμών"

#: include/reporttransstats.h:30
#, fuzzy
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "Λεπτομέρειες κίνησης"

#: include/splitdetailsdialog.h:39
#, fuzzy
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr "Εναρξη εφαρμογής"

#: include/splittransactionsdialog.h:50
#, fuzzy
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr "Επεξεργασία κίνησης"

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "Δημιουργία/Επεξεργασία χαρτοφυλακείου"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "Δημιουργία/Επεξεργασία κίνησης "

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr ""

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Επιλογές"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Αρχική σελίδα"
#~ msgid "Invalid current price entered "
#~ msgstr "Μη έγκυρη τρέχουσα τιμή"

