msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 19:53+0800\n"
"Last-Translator: Kene Lin <kenelin@gmail.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:140
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr "  和來自全世界的貢獻者。"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "遵循 GNU GPL 協議"

#: src/aboutdialog.cpp:157
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"

#: src/aboutdialog.cpp:161
msgid "Version History"
msgstr "版本歷史"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Contributers"
msgstr "貢獻者"

#: src/aboutdialog.cpp:174
msgid "Using Language : "
msgstr "使用語言 : "

#: src/appstartdialog.cpp:113
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "開啟上次開啟的資料庫"

#: src/appstartdialog.cpp:126
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "上次開啟的資料庫"

#: src/appstartdialog.cpp:133
msgid "Create a New Database"
msgstr "建立新資料庫"

#: src/appstartdialog.cpp:134
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "建立一個新的資料庫"

#: src/appstartdialog.cpp:138
msgid "Open Existing Database"
msgstr "開啟資料庫"

#: src/appstartdialog.cpp:139
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "開啟一個已建立的 Money Manager Ex 資料庫 (*.mmb檔案)"

#: src/appstartdialog.cpp:143
msgid "Read Documentation"
msgstr "閱讀文件"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read the user manual"
msgstr "閱讀用戶手冊"

#: src/appstartdialog.cpp:150
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "訪問網站以獲得更多資訊"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "查看 Money Manager Ex 網站上的最新消息、更新等"

#: src/appstartdialog.cpp:158
msgid "Show this window next time "
msgstr "當下次"

#: src/appstartdialog.cpp:160
msgid " starts"
msgstr "啟動時顯示此視窗"

#: src/assetdialog.cpp:156
msgid "Asset Details"
msgstr "資產詳情"

#: src/assetdialog.cpp:169
#: src/assetspanel.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/assetdialog.cpp:175
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "請輸入資產名稱"

#: src/assetdialog.cpp:179
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/assetdialog.cpp:186
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "資產具體購買日期"

#: src/assetdialog.cpp:189
msgid "Asset Type"
msgstr "資產分類"

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr "房地產"

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr "汽車"

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr "家庭用品"

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr "美術品"

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr "珠寶"

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr "現金"

#: src/assetdialog.cpp:201
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: src/assetdialog.cpp:205
msgid "Select type of asset"
msgstr "請選擇資產分類"

#: src/assetdialog.cpp:211
#: src/assetdialog.cpp:295
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "價格"

#: src/assetdialog.cpp:217
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr "請輸入資產值"

#: src/assetdialog.cpp:223
msgid "Change in Value"
msgstr "更改值"

#: src/assetdialog.cpp:229
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "無"

#: src/assetdialog.cpp:230
msgid "Appreciates"
msgstr "增值"

#: src/assetdialog.cpp:231
msgid "Depreciates"
msgstr "貶值"

#: src/assetdialog.cpp:235
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "指定資產是否折舊"

#: src/assetdialog.cpp:240
msgid "Rate of Change"
msgstr "變化率"

#: src/assetdialog.cpp:246
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in %"
msgstr "以百分比(%)的形式輸入資產變化的變化率"

#: src/assetdialog.cpp:252
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "註釋"

#: src/assetdialog.cpp:258
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "輸入該資產相關的註釋"

#: src/assetdialog.cpp:270
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "確定"

#: src/assetdialog.cpp:274
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/assetdialog.cpp:302
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr "無效值"

#: src/assetdialog.cpp:302
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: src/assetdialog.cpp:321
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "價格變化率"

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr "資產"

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr "總計:"

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
msgid "Type"
msgstr "分類"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "新增"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr "新增資產"

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: src/assetspanel.cpp:186
msgid "Edit Asset"
msgstr "編輯資產"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#: src/assetspanel.cpp:191
msgid "Delete Asset"
msgstr "刪除資產"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "總計: %s"

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr "新增資產(&N)"

#: src/assetspanel.cpp:293
msgid "&Edit Asset"
msgstr "編輯資產(&E)"

#: src/assetspanel.cpp:294
msgid "&Delete Asset"
msgstr "刪除資產(&D)"

#: src/assetspanel.cpp:370
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "你是否確定刪除這資產?"

#: src/assetspanel.cpp:371
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "確定刪除資產"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
msgid "Split Category"
msgstr "拆分類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr "循環交易項目細明"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "帳目名稱"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "選擇帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
msgid "Next Occurrence"
msgstr "下次到期日"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "設定帳單或存款下一次的到期日"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "重複類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "每週"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "雙週"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "每月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "雙月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "季度"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "半年"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "每年"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
msgid "Four Months"
msgstr "每四個月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr "四個星期"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
msgid "Daily"
msgstr "每日"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "重複次數"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "設定重復的次數。如果永遠持續則保留空白"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "交易細節"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "交易分類"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "支出"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "收入"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "轉帳"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "設定交易的類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "交易的進階設定"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "受帳人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "選擇受帳人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "選擇交易的對象"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "編號"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "設定相關的查詢或交易編號"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "至"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "選擇存入帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "選擇轉帳帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "設定交易的日期"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "選擇類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "選擇交易的類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr "拆分"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "已核實"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "作廢"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "需要跟進"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "選擇交易的狀態"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "輸入關於這筆交易的註釋"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "總額"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "輸入交易的金額"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "選擇存入帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr "帳目總額分錄"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr "總額分錄至帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "無法輸入總額"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "由"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "選擇支出帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "受帳人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "由帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "類型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "輸入無效的總額"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "至帳目"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "帳目來源及目的地不能相同。"

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "循環交易項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "下一次到期日"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "重複類型"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "剩餘日數"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "新增項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "新增帳單和存款項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "編輯項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "編輯帳單和存款項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "刪除項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "刪除帳單和存款項目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "輸入交易"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "輸入帳單及收入發生"

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr "日 - 到期"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr "日 - 過期"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "新增帳單和存款系列(&N)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "編輯帳單和存款系列(&E)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "刪除帳單和存款系列(&D)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "輸入下次交易"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "你真的要刪除此系列？"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr "確認連續刪除"

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "分類　　 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "支出"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "收入"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "指定此類型是收入類型或是支出類型"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "預算類型 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "指定消費或儲蓄的頻率"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "總額　　 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "輸入此類型的預算總額。"

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "檢視所有類型預算"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr "檢視非零值預算"

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr "檢視收入類型預算"

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr "檢視支出類型預算"

#: src/budgetingpanel.cpp:179
msgid "Budget Setup for "
msgstr "預算年:"

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "檢視所有類型預算"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "估計收入 : 實際收入 : "

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "估計支出 : 實際支出 : "

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "類型  "

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "副類型"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "估計"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "實際"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "估計收入 : %s   實際收入 : %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "估計支出 : %s   實際支出 : %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "新增預算年度"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "新增預算年度"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "刪除預算年度"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "刪除預算年度"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "預算年度："

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "以YYYY格式輸入年份"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "基礎預算年:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "依預算編列指定年度。"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "預算年度不正確"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "預算年度已存在"

#: src/categdialog.cpp:75
msgid "Categories"
msgstr "依類別查看資金走向"

#: src/categdialog.cpp:145
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "輸入類型名稱新增或編輯"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "新增類型"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "編輯已存在類型"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "刪除已存在類型。此類型不可以用在已存在的交易上。"

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "選取"

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr "選擇目前所選類型為此交易之類型"

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr "類型不可空白"

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "類型名稱已存在"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "副類型名稱已存在"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr "無效的主類型。選擇主類型節點。"

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "新增類型時發生錯誤"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "類型使用中"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "副類型使用中"

#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Update Failed"
msgstr "更新失敗"

#: src/currencydialog.cpp:151
msgid "Currency Name"
msgstr "貨幣名稱"

#: src/currencydialog.cpp:162
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "前綴符號"

#: src/currencydialog.cpp:171
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "後綴符號"

#: src/currencydialog.cpp:180
msgid "Decimal Char"
msgstr "Decimal Char"

#: src/currencydialog.cpp:191
msgid "Grouping Char"
msgstr "Grouping Char"

#: src/currencydialog.cpp:200
msgid "Unit Name"
msgstr "單位名稱"

#: src/currencydialog.cpp:211
msgid "Cents Name"
msgstr "貨幣名稱"

#: src/currencydialog.cpp:220
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "轉換為基本利率"

#: src/currencydialog.cpp:229
msgid "Scale"
msgstr "規模"

#: src/currencydialog.cpp:239
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "數值123456.78將成為"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:252
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: src/currencydialog.cpp:256
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#: src/currencydialog.cpp:292
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr "基本轉換利率必須大於0.0"

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr "自訂SQL查詢"

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr "載入SQL"

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr "儲存SQL"

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr "查詢"

#: src/customsqldialog.cpp:172
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr "無法寫入檔案。"

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr "SQL查詢將會更改你的資料。繼續查詢？"

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: src/filtertransdialog.cpp:194
msgid "Specify Account"
msgstr "選擇帳目"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
msgid "Specify Date Range"
msgstr "選擇日期範圍"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
msgid "Specify Payee"
msgstr "選擇受帳人"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
msgid "Specify Category"
msgstr "選擇類型"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
msgid "Specify Status"
msgstr "選擇狀態"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
msgid "Duplicate"
msgstr "重複"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr "選擇分類"

#: src/filtertransdialog.cpp:288
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "交易的分類"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr "選擇總評範圍"

#: src/filtertransdialog.cpp:307
msgid "Specify Number"
msgstr "選擇編號"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr "選擇註釋"

#: src/htmlbuilder.cpp:39
msgid "Report"
msgstr "報表"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
msgid "Currency List"
msgstr "貨幣表"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "新增貨幣名稱"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "款增貨幣"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "貨幣名稱已存在!"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "檢視所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "檢視巳核實交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "檢視未核實交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "檢視所有核實以外的交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "檢視無效交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "檢視標記交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "檢視重複交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "檢視最近30天交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "檢視本月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "檢視上月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "檢視最近3個月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "刪除目前檢視的所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "刪除已標記的交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "檢視所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "日期  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
msgid "Balance"
msgstr "結餘"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "新增交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "編輯交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "刪除交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
msgid "Category         : "
msgstr "類型　 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "副類型 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
msgid "Notes               : "
msgstr "註釋　 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "帳目結餘 : %s        結算結餘 : %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2321
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍等"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr "存取資料庫中"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "檢視帳目 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "類型: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "副類型: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "註釋: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:741
#: src/mmcheckingpanel.cpp:779
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "檢視所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:745
#: src/mmcheckingpanel.cpp:784
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "檢視核實交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:794
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "檢視未核實交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:804
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "檢視最近30天交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:809
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "檢視最近3個月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:814
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "檢視本月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:819
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "檢視上月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "檢視所有核實以外的交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:789
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "檢視無效交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:799
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "檢視標記交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:824
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "檢視重複交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:829
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "檢視所有核實以外的交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:834
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "你是否確定刪除下列顯示的所有交易?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:835
#: src/mmcheckingpanel.cpp:850
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1216
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "確定刪除交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:849
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "你是否確定刪除下列已標記的所有交易?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:888
msgid "&New Transaction"
msgstr "新增交易(&N)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:890
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "編輯交易(&E)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:891
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "刪除交易(&D)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:892
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "複製交易(&C)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:894
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "貼上交易(&P)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "標記為已核實(&R)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:897
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "標記為未核實(&U)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "Mark As &Void"
msgstr "標記為無效(&V)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "標記為需要跟進(&F)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "標記為重複(&D)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "as Reconciled"
msgstr "已核實"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "as Unreconciled"
msgstr "未核實"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "as Void"
msgstr "無效"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "as needing Followup"
msgstr "需要跟進"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
msgid "as Duplicate"
msgstr "如複本"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:909
msgid "Mark all "
msgstr "標記所有為"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1215
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "你是否確定刪除這筆交易?"

#: src/mmex.cpp:294
msgid "Add Account Wizard"
msgstr "新增帳目精靈"

#: src/mmex.cpp:303
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""
"中所有交易將屬於此帳目。\n"
"\n"
"下一頁會幫助你建立新帳目。\n"
"\n"
"首先是建立一個你資金往來金融機構的清單。"

#: src/mmex.cpp:344
msgid "New Database Wizard"
msgstr "新增資料庫精靈"

#: src/mmex.cpp:351
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension \n"
"of .mmb. Make sure to make backups of this \n"
"file and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""
"下一頁前會協助你建立新的資料庫。\n"
"\n"
"你的資料庫將會儲存成副檔名為.mmb的檔案。\n"
"請確保此檔案儲存完整並時常備份，因為它包含\n"
"了重要的財務資訊。"

#: src/mmex.cpp:653
#: src/mmex.cpp:2014
msgid "Navigation"
msgstr "導航樹"

#: src/mmex.cpp:667
msgid "Home Page"
msgstr "首頁"

#: src/mmex.cpp:671
msgid "Bank Accounts"
msgstr "銀行帳目"

#: src/mmex.cpp:678
#: src/mmex.cpp:719
msgid "Stocks"
msgstr "股票"

#: src/mmex.cpp:700
msgid "Budgeting"
msgstr "預算"

#: src/mmex.cpp:706
msgid "Reports"
msgstr "報表"

#: src/mmex.cpp:712
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "所有帳目總結"

#: src/mmex.cpp:733
#: src/mmex.cpp:1374
#: src/mmex.cpp:1393
#: src/mmex.cpp:1406
#: src/mmex.cpp:1419
#: src/mmex.cpp:1436
#: src/mmex.cpp:1453
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "依類別查看支出"

#: src/mmex.cpp:738
#: src/mmex.cpp:770
#: src/mmex.cpp:802
#: src/mmex.cpp:833
#: src/mmex.cpp:865
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "上月"

#: src/mmex.cpp:743
#: src/mmex.cpp:775
#: src/mmex.cpp:807
#: src/mmex.cpp:838
#: src/mmex.cpp:870
msgid "Current Month"
msgstr "本月"

#: src/mmex.cpp:748
#: src/mmex.cpp:780
#: src/mmex.cpp:812
#: src/mmex.cpp:843
#: src/mmex.cpp:875
msgid "Last 30 Days"
msgstr "最近30天"

#: src/mmex.cpp:753
#: src/mmex.cpp:785
#: src/mmex.cpp:817
#: src/mmex.cpp:848
#: src/mmex.cpp:880
msgid "Last Year"
msgstr "上年"

#: src/mmex.cpp:758
#: src/mmex.cpp:790
#: src/mmex.cpp:822
#: src/mmex.cpp:853
#: src/mmex.cpp:885
msgid "Current Year"
msgstr "本年"

#: src/mmex.cpp:765
#: src/mmex.cpp:1282
#: src/mmex.cpp:1302
#: src/mmex.cpp:1315
#: src/mmex.cpp:1328
#: src/mmex.cpp:1345
#: src/mmex.cpp:1362
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "依類別查看收入"

#: src/mmex.cpp:828
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "依受帳人查看資金走向"

#: src/mmex.cpp:860
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "損益表"

#: src/mmex.cpp:890
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "損益表 - 所有時間"

#: src/mmex.cpp:896
msgid "Transaction Report"
msgstr "交易報告"

#: src/mmex.cpp:904
msgid "Budget Performance"
msgstr "預算執行情況"

#: src/mmex.cpp:911
#: src/mmex.cpp:2725
msgid "Cash Flow"
msgstr "現金流"

#: src/mmex.cpp:916
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "現金流 - 選擇帳目"

#: src/mmex.cpp:922
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "交易量細明表"

#: src/mmex.cpp:928
msgid "Custom SQL Report"
msgstr "自訂SQL報表"

#: src/mmex.cpp:933
msgid "Help"
msgstr "輔助說明"

#: src/mmex.cpp:1008
#: src/mmex.cpp:1081
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr "30天內支出最多的類型"

#: src/mmex.cpp:1753
#: src/mmex.cpp:3095
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "你是否確定刪除這帳目？"

#: src/mmex.cpp:1754
#: src/mmex.cpp:3096
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "確定刪除帳目"

#: src/mmex.cpp:1799
msgid "&Go To.."
msgstr "跳至(&G)..."

#: src/mmex.cpp:1800
#: src/mmex.cpp:1809
msgid "&Edit Account"
msgstr "編輯帳目(&E)"

#: src/mmex.cpp:1801
#: src/mmex.cpp:1810
msgid "&Delete Account"
msgstr "刪除帳目(&D)"

#: src/mmex.cpp:1803
#: src/mmex.cpp:1812
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "開啟帳目網頁(&L)"

#: src/mmex.cpp:1946
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "新增資料庫(&N)\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1947
#: src/mmex.cpp:2187
msgid "New Database"
msgstr "新增資料庫"

#: src/mmex.cpp:1951
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "開啟資料庫(&O)\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1952
#: src/mmex.cpp:2189
msgid "Open Database"
msgstr "開啟資料庫"

#: src/mmex.cpp:1959
msgid "Save Database &As"
msgstr "另存新資料庫 (&A)"

#: src/mmex.cpp:1960
msgid "Save Database As"
msgstr "另存新資料庫"

#: src/mmex.cpp:1967
msgid "&CSV Files"
msgstr "&CSV檔案"

#: src/mmex.cpp:1967
msgid "Export to CSV"
msgstr "匯出CSV檔案"

#: src/mmex.cpp:1968
msgid "&Report to HTML"
msgstr "輸出至 HTML(&R)"

#: src/mmex.cpp:1968
msgid "Export to HTML"
msgstr "匯出HTML檔案"

#: src/mmex.cpp:1969
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"

#: src/mmex.cpp:1972
msgid "&QIF Files"
msgstr "&QIF檔案"

#: src/mmex.cpp:1972
msgid "Import from QIF"
msgstr "匯入QIF檔案"

#: src/mmex.cpp:1973
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "通用 CSV 檔案 (&U)"

#: src/mmex.cpp:1973
msgid "Import from any CSV file"
msgstr "由 CSV 檔案匯入"

#: src/mmex.cpp:1975
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&MMEX CSV 檔案"

#: src/mmex.cpp:1975
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "由 MMEX CSV 檔案匯入"

#: src/mmex.cpp:1977
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV 檔案"

#: src/mmex.cpp:1977
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "由 MM.NET CSV 檔案匯入"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "Import"
msgstr "匯入"

#: src/mmex.cpp:1985
msgid "Page Setup..."
msgstr "頁面設定..."

#: src/mmex.cpp:1985
msgid "Setup page printing options"
msgstr "設定頁面列印選項"

#: src/mmex.cpp:1991
#: src/mmex.cpp:1997
msgid "Current View"
msgstr "即時檢視"

#: src/mmex.cpp:1991
msgid "Preview current report"
msgstr "預覽即時報表"

#: src/mmex.cpp:1993
msgid "Print Preview..."
msgstr "預視列印結果..."

#: src/mmex.cpp:1997
msgid "Print current report"
msgstr "列印目前報表"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Print..."
msgstr "列印..."

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "離開(&x)\tAlt-X"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "Quit this program"
msgstr "離開"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具欄(&T)"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr "顯示/隱藏工具欄"

#: src/mmex.cpp:2014
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr "顯示/隱藏導航樹控制"

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "New &Account"
msgstr "新增帳目(&A)"

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2193
msgid "New Account"
msgstr "新增帳目"

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Account &List"
msgstr "帳目表(&L)"

#: src/mmex.cpp:2030
#: src/mmex.cpp:2195
msgid "Show Account List"
msgstr "顯示帳目表"

#: src/mmex.cpp:2034
msgid "Edit Account"
msgstr "編輯帳目"

#: src/mmex.cpp:2040
msgid "Delete Account"
msgstr "刪除帳目"

#: src/mmex.cpp:2040
msgid "Delete Account from database"
msgstr "重資料庫中刪除帳目"

#: src/mmex.cpp:2052
msgid "Organize &Categories"
msgstr "管理類型(&C)"

#: src/mmex.cpp:2052
#: src/mmex.cpp:2197
msgid "Organize Categories"
msgstr "管理類型"

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "Organize &Payees"
msgstr "管理受帳人(&P)"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Organize Payees"
msgstr "管理受帳人"

#: src/mmex.cpp:2062
#: src/mmex.cpp:2199
msgid "Organize Currency"
msgstr "管理貨幣"

#: src/mmex.cpp:2069
msgid "Budget Setup"
msgstr "設定預算"

#: src/mmex.cpp:2077
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "帳單和存款"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Stock Investments"
msgstr "股票"

#: src/mmex.cpp:2101
msgid "Transaction Filter"
msgstr "交易過濾"

#: src/mmex.cpp:2108
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"

#: src/mmex.cpp:2108
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr "顯示選項對話框"

#: src/mmex.cpp:2115
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "輔助說明(&H)\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2115
msgid "Show the Help file"
msgstr "顯示說明檔案"

#: src/mmex.cpp:2120
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr "顯示啟動對話框"

#: src/mmex.cpp:2120
msgid "App Start Dialog"
msgstr "啟動對話框"

#: src/mmex.cpp:2127
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr "轉換加密資料庫"

#: src/mmex.cpp:2128
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr "轉換加密資料庫至未加密資料庫"

#: src/mmex.cpp:2136
msgid "Check for &Updates"
msgstr "檢查更新(&U)"

#: src/mmex.cpp:2136
msgid "Check For Updates"
msgstr "檢查更新"

#: src/mmex.cpp:2144
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "回報問題或回饋建議"

#: src/mmex.cpp:2144
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "透過寄送email至通信論壇回報問題。"

#: src/mmex.cpp:2152
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "注意版本更新"

#: src/mmex.cpp:2152
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr "註冊公告通信論壇"

#: src/mmex.cpp:2158
msgid "&About..."
msgstr "闗於(&A)..."

#: src/mmex.cpp:2158
msgid "Show about dialog"
msgstr "顯示”關於”"

#: src/mmex.cpp:2163
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"

#: src/mmex.cpp:2164
msgid "&Accounts"
msgstr "帳目(&A)"

#: src/mmex.cpp:2165
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#: src/mmex.cpp:2166
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"

#: src/mmex.cpp:2167
msgid "&Help"
msgstr "輔助說明(&H)"

#: src/mmex.cpp:2188
msgid "Open"
msgstr "開啟檔案"

#: src/mmex.cpp:2195
msgid "Account List"
msgstr "帳目表"

#: src/mmex.cpp:2197
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "顯示類型管理對話框"

#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr "顯示受帳人管理對話框"

#: src/mmex.cpp:2199
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "顯示貨幣管理對話框"

#: src/mmex.cpp:2248
#: src/mmex.cpp:2299
msgid " - No File opened "
msgstr " - 没有已開啟的檔案 "

#: src/mmex.cpp:2251
msgid "Sorry. The Database version is too old or                 Database password is incorrect"
msgstr "抱歉。資料庫版本太舊或者資料庫密碼錯誤"

#: src/mmex.cpp:2253
#: src/mmex.cpp:2303
msgid "Error opening database"
msgstr "開啟資料庫時發生錯誤"

#: src/mmex.cpp:2302
msgid ""
"Cannot locate previously opened .mmb database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"無法開啟先前的.mmb資料庫。\n"
"你想要瀏覽資料庫檔案位置嗎？"

#: src/mmex.cpp:2322
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr "開啟和檢查資料庫檔案"

#: src/mmex.cpp:2429
msgid "Converted DB!"
msgstr "轉換加密資料庫！"

#: src/mmex.cpp:2430
msgid "MMEX message"
msgstr "MMEX訊息"

#: src/mmex.cpp:2435
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr "無法轉換加密資料庫。請檢查密碼！"

#: src/mmex.cpp:2509
#: src/mmex.cpp:2585
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "沒有可用的帳目！無法匯入！請先建立新的帳目！"

#: src/mmex.cpp:2528
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "選擇匯入的帳目："

#: src/mmex.cpp:2529
msgid "QFX Import"
msgstr "匯入QFX"

#: src/mmex.cpp:2724
msgid "Choose Accounts"
msgstr "選擇帳目"

#: src/mmex.cpp:2771
msgid "Unable to connect!"
msgstr "無法連線！"

#: src/mmex.cpp:2771
#: src/mmex.cpp:2829
#: src/mmex.cpp:2835
msgid "Check Update"
msgstr "檢查更新"

#: src/mmex.cpp:2829
msgid "New update available!"
msgstr "發現新更新!"

#: src/mmex.cpp:2835
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr "您已安裝最新版本！"

#: src/mmex.cpp:3032
#: src/mmex.cpp:3073
msgid "No Account available!"
msgstr "沒有帳目"

#: src/mmex.cpp:3046
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "選擇編輯帳目"

#: src/mmex.cpp:3047
#: src/mmex.cpp:3088
msgid "Accounts"
msgstr "帳目"

#: src/mmex.cpp:3087
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "選擇欲刪除的帳目表"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
msgid " Help"
msgstr " 輔助說明"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "今天的日期: "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "結餘"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
msgid "Total of Accounts:"
msgstr "帳目總額 :"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "收入和支出 : 本月"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "到期交易項目"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
msgid "Follow Up On "
msgstr "需要跟進"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
msgid "Transactions"
msgstr "交易明細表"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
msgid "Total Transactions"
msgstr "筆交易"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "報表"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "帳目名稱 :"

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "輸入帳目名稱。名稱可以隨時修改。"

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "帳目類型 :"

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr "支票/存款/信用卡"

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "投資"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "指定新建立帳目的類型。"

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "帳目編號 :"

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "輸入交易帳目的帳目編號。"

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr "商戶名稱 :"

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "輸入交易帳目的商戶名稱。"

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "網站 :"

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "輸入商戶的網址。"

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "聯絡人 :"

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "輸入商戶的聯絡人。"

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "登入資訊"

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "輸入商戶登入資訊。任何可存取mmb檔案的人都可以存取此資訊。"

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "帳目狀態 :"

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "指定是否關閉此帳目。關閉帳目會使帳目無法計算、製作報表等動作。"

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr "最初的結算 :"

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr "輸入帳目最初的結算。"

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "貨幣 : "

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "選擇貨幣"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "設定帳目所使用的貨幣。"

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "註釋 :"

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "輸入帳目的筆記。"

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "常用帳目"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "選擇一個常用的帳目。這是為了顯示方便之用。"

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "帳目名稱 "

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "帳目名稱巳存在"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "貨幣"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "最初的結算"

#: src/optionsdialog.cpp:147
msgid " : Restart"
msgstr " : 重新啟動"

#: src/optionsdialog.cpp:216
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: src/optionsdialog.cpp:222
msgid "Base Currency"
msgstr "預設貨幣"

#: src/optionsdialog.cpp:227
msgid "Set Currency"
msgstr "設定貨幣"

#: src/optionsdialog.cpp:238
msgid "View Settings"
msgstr "顯示設定"

#: src/optionsdialog.cpp:244
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

#: src/optionsdialog.cpp:271
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "指定欲顯示的資料格式"

#: src/optionsdialog.cpp:276
msgid "Set"
msgstr "設定"

#: src/optionsdialog.cpp:280
msgid "Sample Date"
msgstr "日期範例"

#: src/optionsdialog.cpp:288
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "匯入∕匯出設定"

#: src/optionsdialog.cpp:294
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV分隔符號"

#: src/optionsdialog.cpp:301
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "指定匯入/匯出CSV檔案時使用的分隔符號"

#: src/optionsdialog.cpp:306
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: src/optionsdialog.cpp:312
msgid "User Name"
msgstr "用戶名稱"

#: src/optionsdialog.cpp:319
msgid "Specify the User Name"
msgstr "設定用戶名稱"

#: src/optionsdialog.cpp:324
#: src/optionsdialog.cpp:330
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: src/optionsdialog.cpp:339
msgid "Specify the language to use"
msgstr "選擇使用語言"

#: src/optionsdialog.cpp:349
msgid "Account View Options"
msgstr "顯示帳目選項"

#: src/optionsdialog.cpp:355
msgid "Accounts Visible"
msgstr "顯示帳目"

#: src/optionsdialog.cpp:361
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/optionsdialog.cpp:363
msgid "Favorites"
msgstr "常用的"

#: src/optionsdialog.cpp:380
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "指定欲顯示的帳目"

#: src/optionsdialog.cpp:385
msgid "Transaction View Options"
msgstr "顯示交易選項"

#: src/optionsdialog.cpp:391
msgid "Transactions Visible"
msgstr "顯示交易"

#: src/optionsdialog.cpp:398
msgid "View Reconciled"
msgstr "檢視已核實"

#: src/optionsdialog.cpp:399
msgid "View UnReconciled"
msgstr "檢視未核實"

#: src/optionsdialog.cpp:400
msgid "View 30 days"
msgstr "檢視30日"

#: src/optionsdialog.cpp:401
msgid "View 90 days"
msgstr "檢視90日"

#: src/optionsdialog.cpp:402
msgid "View Last Month"
msgstr "檢視上月"

#: src/optionsdialog.cpp:403
msgid "View Current Month"
msgstr "檢視本月"

#: src/optionsdialog.cpp:429
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "指定預設是否可見交易"

#: src/optionsdialog.cpp:438
msgid "Restore Defaults"
msgstr "回復預設值"

#: src/optionsdialog.cpp:441
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "回復預設顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:447
msgid "Nav Tree"
msgstr "導航樹"

#: src/optionsdialog.cpp:449
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "指定導航樹的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:453
msgid "List Background"
msgstr "清單背景"

#: src/optionsdialog.cpp:455
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "指定清單背景的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:459
msgid "List Row 0"
msgstr "第0列"

#: src/optionsdialog.cpp:461
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "指定第0列的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:465
msgid "List Row 1"
msgstr "第1列"

#: src/optionsdialog.cpp:467
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "指定第1列的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:471
msgid "List Border"
msgstr "清單邊界"

#: src/optionsdialog.cpp:473
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "指定清單邊界的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "List Details"
msgstr "清單細節"

#: src/optionsdialog.cpp:479
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "指定清單細節的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:483
msgid "Future Transactions"
msgstr "未來交易"

#: src/optionsdialog.cpp:485
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "指定未來交易的顏色"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "Backup database before opening"
msgstr "開啟資料庫前,請先備份"

#: src/optionsdialog.cpp:503
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr "選擇當開啟資料庫時建立.bak檔案的資料夾"

#: src/optionsdialog.cpp:510
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr "股票報價網頁"

#: src/optionsdialog.cpp:521
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "貼上交易時使用原始日期"

#: src/optionsdialog.cpp:527
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr "選擇當複製/貼上交易時使用原始交易時間或者目前交易時間"

#: src/optionsdialog.cpp:532
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "啟用交易聲音"

#: src/optionsdialog.cpp:538
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "選擇輸入交易時的音效"

#: src/optionsdialog.cpp:541
msgid "Font Size Options"
msgstr "字型大小選項"

#: src/optionsdialog.cpp:547
msgid "Report Font Size"
msgstr "報表字型大小"

#: src/optionsdialog.cpp:586
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr "指定報表的字體大小"

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/optionsdialog.cpp:595
msgid "View Options"
msgstr "顯示設定"

#: src/optionsdialog.cpp:596
msgid "Colors"
msgstr "色彩"

#: src/optionsdialog.cpp:597
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: src/payeedialog.cpp:157
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr "新增受帳人名稱或編輯已存在之受帳人名稱"

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "新增收帳人名稱"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "更改已存在受帳人名稱"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "刪除所選的受帳人。所選的受帳人不可以用在已存在的交易上。"

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "指定已選取之受帳人為此交易之受帳人"

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr "在文字方塊內輸入受帳人名稱然後按下新增按鈕。"

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "收帳人名稱已存在"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "受帳人使用中"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""
"要正確匯入QIF檔案，則在MMEX的日期格式設定\n"
"必須與QIF檔案一致。\n"
"你確定要進行匯入？"

#: src/qifimport.cpp:363
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "確認匯入QIF"

#: src/qifimport.cpp:382
msgid "QIF Import"
msgstr "匯入QIF"

#: src/qifimport.cpp:393
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "選擇欲匯入的QIF資料檔案"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "行 : "

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr "錯誤的QIF線性類型"

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr "匯入帳目類型："

#: src/qifimport.cpp:459
msgid " : "
msgstr " : "

#: src/qifimport.cpp:460
msgid " account name "
msgstr " 帳目名稱 "

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr "無法執行帳目類型"

#: src/qifimport.cpp:499
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr "無法執行QIF帳目類型"

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
msgid "Adding payee "
msgstr "新增受帳人"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr "無效的總額，略過。"

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr "日期是空白的，"

#: src/qifimport.cpp:613
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "沒有交易分類"

#: src/qifimport.cpp:617
msgid "Amount is empty"
msgstr "帳目是空的"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr "類型是空白的，將會標記交易為未知的類型"

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr "略過QIF交易，因為日期、分類、總額是空白/無效的，略過交易已"

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " payee "
msgstr " 受帳人 "

#: src/qifimport.cpp:661
msgid " type "
msgstr " 分類 "

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " amount "
msgstr " 總額 "

#: src/qifimport.cpp:662
msgid " date "
msgstr " 日期 "

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr "從QIF匯入交易"

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "輸入無效類型"

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: src/stockdialog.cpp:137
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "股票詳述"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:327
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr "託管金融機構"

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr "選擇託管金融機構"

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "明確指定股票購買日期"

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "股票名稱"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr "輸入股票公司名稱"

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "股票代號"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr "輸入股票記號 (非必須)"

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "股票數量"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr "輸入股票的持有數量"

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "購買價格"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "輸入股票購買時價格"

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr "輸入股票相關的註釋"

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "現時價格"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "輸入現時股票定價"

#: src/stockdialog.cpp:235
msgid "Commission"
msgstr "手續費及稅金"

#: src/stockdialog.cpp:241
msgid "Enter any commission paid"
msgstr "輸入已付手續費"

#: src/stockdialog.cpp:270
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"

#: src/stockdialog.cpp:286
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "選擇託管金融機構"

#: src/stockdialog.cpp:339
#: src/stockdialog.cpp:353
msgid "Num Shares"
msgstr "股票數量"

#: src/stockdialog.cpp:347
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "股票數量輸入不正確"

#: src/stockdialog.cpp:362
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "購買價格輸入不正確"

#: src/stockdialog.cpp:371
msgid "Invalid current price entered "
msgstr "現時價格輸入不正確"

#: src/stockdialog.cpp:380
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "手續費輸入不正確"

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr "閒置"

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr "股票名稱"

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "盈 / 虧"

#: src/stockspanel.cpp:227
msgid "Current"
msgstr "現時價格"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "新增股票"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "編輯股票"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "刪除股票"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr "從Yahoo更新股票價格"

#: src/stockspanel.cpp:288
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr "變更設定為自動更新"

#: src/stockspanel.cpp:309
msgid "Stock Investments: "
msgstr "股票: "

#: src/stockspanel.cpp:348
#, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "總額 : %s本金 : %s 獲益 : %s "

#: src/stockspanel.cpp:350
#, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "總額 : %s本金 : %s 獲損 : %s "

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s 在 %s"

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr "絕不！"

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"停止自動股價報價。\n"
"最近更新：%s"

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"自動股價報價閒置。\n"
"最近更新：%s"

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr "自動股價報價執行中…"

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"自動股價報價成功。\n"
"最近更新：%s"

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""
"自動股價報價失敗。\n"
"最近更新成功：%s"

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""
"自動股價報價未開始。\n"
"最近更新：%s"

#: src/stockspanel.cpp:644
#: src/stockspanel.cpp:652
msgid "Stock Download"
msgstr "下載股票"

#: src/stockspanel.cpp:757
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "新增股票(&N)"

#: src/stockspanel.cpp:759
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "編輯股票(&E)"

#: src/stockspanel.cpp:760
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "刪除股票(&D)"

#: src/stockspanel.cpp:849
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "你是否確定刪除這股票?"

#: src/stockspanel.cpp:850
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr "確認刪除股票投資"

#: src/transdialog.cpp:286
#: src/transdialog.cpp:666
#: src/transdialog.cpp:681
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "指定交易的來源或目的"

#: src/transdialog.cpp:305
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "設定交易 #"

#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Select From Account"
msgstr "選取支出帳目"

#: src/transdialog.cpp:686
msgid "Select To Account"
msgstr "選取存入帳目"

#: src/transdialog.cpp:695
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "指定發生轉帳的帳目"

#: src/univcsvdialog.cpp:93
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr "指定CSV檔案欄位順序"

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "往上移"

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr "往下移"

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr "載入樣板"

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr "另存成樣版"

#: src/univcsvdialog.cpp:159
msgid "Import File"
msgstr "匯入檔案"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "總額(+/-)"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
msgid "SubCategory"
msgstr "副類型"

#: src/univcsvdialog.cpp:224
msgid "Transaction Number"
msgstr "交易編號"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr "不考慮"

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr "增加CSV欄位"

#: src/univcsvdialog.cpp:257
msgid "CSV Field"
msgstr "CSV 欄位"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr "CSV匯入欄位錯誤！至少要有日期、總額、受帳人。"

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:421
#: src/util.cpp:742
msgid "CSV Import"
msgstr "由CSV匯入"

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:751
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "選擇匯入 MM.NET CSV 資料檔"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr "檔案中的代碼數量不足"

#: src/univcsvdialog.cpp:460
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr "其中一個欄位是消失：日期、受帳人、總額、交易類型，忽略。"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:697
#: src/util.cpp:918
msgid " imported OK."
msgstr "匯入成功。"

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""
"總行數：%d\n"
"總匯入：%d\n"
"\n"
"紀錄檔寫入至：%s。\n"
"\n"
"匯入之交易已加註標籤，方便檢視。"

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:702
#: src/util.cpp:719
#: src/util.cpp:922
msgid "Import from CSV"
msgstr "匯入CSV檔案"

#: src/util.cpp:245
msgid "January"
msgstr "一月"

#: src/util.cpp:245
msgid "February"
msgstr "二月"

#: src/util.cpp:245
msgid "March"
msgstr "三月"

#: src/util.cpp:245
msgid "April"
msgstr "四月"

#: src/util.cpp:245
#: src/util.cpp:256
msgid "May"
msgstr "五月"

#: src/util.cpp:245
msgid "June"
msgstr "六月"

#: src/util.cpp:246
msgid "July"
msgstr "七月"

#: src/util.cpp:246
msgid "August"
msgstr "八月"

#: src/util.cpp:246
msgid "September"
msgstr "九月"

#: src/util.cpp:246
msgid "October"
msgstr "十月"

#: src/util.cpp:246
msgid "November"
msgstr "十一月"

#: src/util.cpp:246
msgid "December"
msgstr "十二月"

#: src/util.cpp:256
msgid "Jan"
msgstr "一月"

#: src/util.cpp:256
msgid "Feb"
msgstr "二冃"

#: src/util.cpp:256
msgid "Mar"
msgstr "三月"

#: src/util.cpp:256
msgid "Apr"
msgstr "四月"

#: src/util.cpp:256
msgid "Jun"
msgstr "六月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Jul"
msgstr "七月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Aug"
msgstr "八月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Sep"
msgstr "九月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Oct"
msgstr "十月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Nov"
msgstr "十一月"

#: src/util.cpp:257
msgid "Dec"
msgstr "十二月"

#: src/util.cpp:272
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#: src/util.cpp:272
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#: src/util.cpp:272
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

#: src/util.cpp:272
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#: src/util.cpp:273
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#: src/util.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#: src/util.cpp:273
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#: src/util.cpp:302
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "沒有可用的帳目！無法匯出！"

#: src/util.cpp:319
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "選擇匯出的帳目："

#: src/util.cpp:320
msgid "CSV Export"
msgstr "匯出至CSV"

#: src/util.cpp:326
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "選擇CSV匯出日期格式"

#: src/util.cpp:471
#: src/util.cpp:792
msgid " missing date, skipping."
msgstr "最期消失，忽略。"

#: src/util.cpp:480
#: src/util.cpp:801
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "受帳人消失，忽略。"

#: src/util.cpp:489
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr "交易類型消失，忽略。"

#: src/util.cpp:498
#: src/util.cpp:810
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "總額消失，忽略。"

#: src/util.cpp:521
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr "其中一個字串欄位是空白的：日期、受帳人、交易類型、總額，忽略。"

#: src/util.cpp:528
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "無法辨識交易類型，忽略。"

#: src/util.cpp:555
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr "轉帳交易未匯入。"

#: src/util.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""
"總行數：%d。\n"
"總匯入：%d\n"
"紀錄檔寫入至：%s。\n"
"\n"
"匯入之交易已加註標籤，方便檢視。"

#: src/util.cpp:718
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "請確認MMEX.NET的CSV檔案只有一個帳目！"

#: src/util.cpp:825
msgid " missing category, skipping."
msgstr "無效的類型，忽略。"

#: src/util.cpp:853
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr "其中一個欄位是空白的：日期、受帳人、交易類型、總額、分類，忽略。"

#: src/util.cpp:862
msgid " invalid date, skipping."
msgstr "無效的日期，忽略。"

#: src/util.cpp:937
msgid "Entry "
msgstr "輸入"

#: src/util.cpp:937
msgid " is invalid."
msgstr "是無效的。"

#: src/util.cpp:939
msgid "Invalid Entry"
msgstr "輸入無效"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
msgid "No Database opened"
msgstr "沒有開啟資料庫"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr "敘述無法存取"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
msgid "Cannot decode binary"
msgstr "二進位檔案無法解碼"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
msgid "Invalid field index"
msgstr "無效欄位索引"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
msgid "Invalid field name"
msgstr "無效欄位名稱"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr "無效的列索引"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
msgid "Invalid scalar query"
msgstr "無效的查詢"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr "無結果指標"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr "設定字串參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
msgid "Error binding int param"
msgstr "設定整數參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr "設定64位元整數參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr "設定雙精倍浮點數參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr "設定blob參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
msgid "Error binding date/time param"
msgstr "設定日期/時間參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr "設定NULL參數錯誤"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr "清除參數錯誤"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr "Yahoo伺服器"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr "finance.au.yahoo.com"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr "請不要輸入伺服器名稱(或IP位址)以外的文字。"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr "Yahoo後綴字元"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr ""
"輸入Yahoo股市使用之前綴字元。\n"
"如果你的股票不只在同一股市上，請將此格保留空白並在你的投資組合中各別輸入前綴字元。"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr "股市開市從"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr "允許股價延遲"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ":"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr "至"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr "當股市開市時每"

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr "分鐘更新價格"

#: include/aboutdialog.h:25
msgid "About "
msgstr "關於"

#: include/appstartdialog.h:27
msgid " Start Page"
msgstr "啟動頁面"

#: include/assetdialog.h:21
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "新增/編輯資產"

#: include/billsdepositsdialog.h:22
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "新增/編輯循環交易項目"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr "編輯預算"

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "預算年度編輯器"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "輸入預算年度"

#: include/chart.h:245
#: include/chart.h:444
msgid "Legend:"
msgstr "圖例:"

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "貨幣管理員"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr "自訂SQL視窗"

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "檢視檔案內容"

#: include/filtertransdialog.h:46
msgid "Filter Transactions"
msgstr "過濾交易"

#: include/maincurrencydialog.h:29
msgid "Currency Dialog"
msgstr "貨幣對話框"

#: include/mmex.h:134
msgid "Base Currency for account"
msgstr "帳目基本貨幣"

#: include/mmex.h:149
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""
"\n"
"指定資料庫使用的基本(預設)貨幣。\n"
"你可以在各別帳目中指定不同的貨幣。\n"

#: include/mmex.h:167
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr "(選擇性的) 指定名稱。主要是用於報表上。\n"

#: include/mmex.h:179
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "未設定基本貨幣"

#: include/mmex.h:229
msgid "Name of the Account"
msgstr "帳目名稱"

#: include/mmex.h:244
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""
"\n"
"指定帳目名稱。通常是開立帳目的金融機構名稱。\n"
"例如\"郵局\"。"

#: include/mmex.h:257
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "無效的帳目名稱"

#: include/mmex.h:280
msgid "Checking/Savings"
msgstr "支票/存款/信用卡"

#: include/mmex.h:292
msgid "Type of Account"
msgstr "帳目類型"

#: include/mmex.h:307
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""
"\n"
"選擇你想要建立的帳目類型：\n"
"\n"
"一般銀行帳目包含廣泛的帳目類型，如支票/存款/信用卡。"

#: include/mmex.h:313
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""
"\n"
"投資型帳目是特殊的帳目，只有投票/共同基金帳目\n"
"才會使用此類型。\n"

#: include/mmex.h:331
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr ""
"未設定基本貨幣。\n"
"先至工具->選項中新增新帳目"

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
msgid "Expenses"
msgstr "支出"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "選項"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr "預算執行情況 - 年度 : "

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr "全部"

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr "%"

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr "所有帳目的現金流預測 - 12個月"

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr "總計"

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr "由: "

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr " 至: "

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr "12個月內的各類型收入及支出"

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr "自訂SQL報表"

#: include/reportincexpenses.h:76
msgid "Income:"
msgstr "收入:"

#: include/reportincexpenses.h:81
msgid "Expenses:"
msgstr "支出:"

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr "盈 / 虧:"

#: include/reportincexpesestime.h:28
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "年度損益表："

#: include/reportincexpesestime.h:43
msgid "Month"
msgstr "月"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr "結算"

#: include/reportsummary.h:119
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "總計所有帳目總結"

#: include/reportsummaryassets.h:37
msgid "Summary of Assets"
msgstr "所有資產總結"

#: include/reportsummaryassets.h:121
msgid "Total Assets: "
msgstr "所有資產 : "

#: include/reportsummarystocks.h:37
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "所有股票總結"

#: include/reportsummarystocks.h:60
msgid "Company"
msgstr "公司"

#: include/reportsummarystocks.h:62
msgid "Number Shares"
msgstr "股份數量"

#: include/reportsummarystocks.h:63
msgid "Purchase Date"
msgstr "購買日期"

#: include/reportsummarystocks.h:68
msgid "Gain Loss"
msgstr "獲利 / 虧損"

#: include/reportsummarystocks.h:148
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr "所有股票 : "

#: include/reporttransactions.h:49
msgid "Transaction List"
msgstr "交易細明表"

#: include/reporttransactions.h:120
msgid "Total Amount: "
msgstr "總額 :"

#: include/reporttransstats.h:30
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "交易量細明表 - 年度 : "

#: include/splitdetailsdialog.h:39
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr "拆分細明表"

#: include/splittransactionsdialog.h:50
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr "拆分交易表"

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "新增/編輯股票"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "新增/編輯交易"

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr "通用CSV匯入對話框"

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
msgid "Options"
msgstr "選項"

