msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Money Manager Ex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 16:12-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 16:12-0600\n"
"Last-Translator: Madhan <madhan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: TheZeal Software <Kyosuketam>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: src\n"

#: src/aboutdialog.cpp:140
msgid "  and contributers from around the world."
msgstr "  和来自全世界的贡献者。"

#: src/aboutdialog.cpp:145
msgid "Released under the GNU GPL License"
msgstr "遵循GNU GPL 协议"

#: src/aboutdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Powered by wxWidgets, SQLite, wxSQLite(by Ulrich Telle)"
msgstr "Powered by wxWidgets (c) www.wxwidgets.org"

#: src/aboutdialog.cpp:161
msgid "Version History"
msgstr "版本历史"

#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "Contributers"
msgstr ""

#: src/aboutdialog.cpp:174
msgid "Using Language : "
msgstr "使用语言 : "

#: src/appstartdialog.cpp:113
msgid "Open Last Opened Database"
msgstr "打开上次打开的数据库"

#: src/appstartdialog.cpp:126
msgid "Open the previously opened database : "
msgstr "打开先前打开的数据库"

#: src/appstartdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Create a New Database"
msgstr "建立新 Money Manager 文件"

#: src/appstartdialog.cpp:134
msgid "Create a new database file to get started"
msgstr "创建一个新的数据库并打开"

#: src/appstartdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Open Existing Database"
msgstr "打开上次打开的数据库"

#: src/appstartdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Open an already created database file with extension (*.mmb)"
msgstr "打开一个已建立的Money Manager Ex 数据库文件（*.mmb文件）"

#: src/appstartdialog.cpp:143
msgid "Read Documentation"
msgstr "阅读文件"

#: src/appstartdialog.cpp:144
msgid "Read the user manual"
msgstr "阅读用户手册"

#: src/appstartdialog.cpp:150
msgid "Visit Website for more information"
msgstr "访问Web站点以寻找更多信息"

#: src/appstartdialog.cpp:151
msgid "Open the Money Manager Ex website for latest news, updates etc"
msgstr "查看Money Manager Ex站点上的最新新闻、更新等"

#: src/appstartdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show this window next time "
msgstr "下次打开Money Manager Ex时显示该窗口"

#: src/appstartdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid " starts"
msgstr "状态"

#: src/assetdialog.cpp:156
msgid "Asset Details"
msgstr "资产明细"

#: src/assetdialog.cpp:169
#: src/assetspanel.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/assetdialog.cpp:175
msgid "Enter the name of the asset"
msgstr "请输入资产名称"

#: src/assetdialog.cpp:179
#: src/billsdepositsdialog.cpp:390
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/assetdialog.cpp:186
msgid "Specify the date of purchase of asset"
msgstr "资产具体购买日期"

#: src/assetdialog.cpp:189
msgid "Asset Type"
msgstr "资产分类"

#: src/assetdialog.cpp:195
#: src/assetspanel.cpp:231
#: src/assetspanel.cpp:242
msgid "Property"
msgstr "房地产"

#: src/assetdialog.cpp:196
#: src/assetspanel.cpp:232
#: src/assetspanel.cpp:244
msgid "Automobile"
msgstr "汽车"

#: src/assetdialog.cpp:197
#: src/assetspanel.cpp:233
#: src/assetspanel.cpp:246
msgid "Household Object"
msgstr "家庭用品"

#: src/assetdialog.cpp:198
#: src/assetspanel.cpp:234
#: src/assetspanel.cpp:248
msgid "Art"
msgstr "艺术品"

#: src/assetdialog.cpp:199
#: src/assetspanel.cpp:235
#: src/assetspanel.cpp:250
msgid "Jewellery"
msgstr "珠宝首饰"

#: src/assetdialog.cpp:200
#: src/assetspanel.cpp:236
#: src/assetspanel.cpp:252
msgid "Cash"
msgstr ""

#: src/assetdialog.cpp:201
#: src/assetspanel.cpp:237
#: src/assetspanel.cpp:254
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: src/assetdialog.cpp:205
msgid "Select type of asset"
msgstr "请选择资产分类"

#: src/assetdialog.cpp:211
#: src/assetdialog.cpp:295
#: src/assetspanel.cpp:147
msgid "Value"
msgstr "价格"

#: src/assetdialog.cpp:217
msgid "Enter the current value of the asset"
msgstr "请输入资产当前的价格"

#: src/assetdialog.cpp:223
msgid "Change in Value"
msgstr "价格变化"

#: src/assetdialog.cpp:229
#: src/billsdepositsdialog.cpp:290
#: src/billsdepositsdialog.cpp:430
#: src/billsdepositspanel.cpp:260
#: src/budgetentrydialog.cpp:157
msgid "None"
msgstr "无"

#: src/assetdialog.cpp:230
msgid "Appreciates"
msgstr "增值"

#: src/assetdialog.cpp:231
msgid "Depreciates"
msgstr "贬值"

#: src/assetdialog.cpp:235
msgid "Specify if the value of the asset changes over time"
msgstr "选中该项当资产价格随时间变化时"

#: src/assetdialog.cpp:240
msgid "Rate of Change"
msgstr "变化率"

#: src/assetdialog.cpp:246
msgid "Enter the rate at which the asset changes its value in %"
msgstr "以百分率（％）的形式输入资产变化的变化率"

#: src/assetdialog.cpp:252
#: src/billsdepositsdialog.cpp:443
msgid "Notes"
msgstr "备注："

#: src/assetdialog.cpp:258
msgid "Enter notes associated with this asset"
msgstr "输入该资产相关的备注"

#: src/assetdialog.cpp:270
#: src/billsdepositsdialog.cpp:470
#: src/budgetentrydialog.cpp:187
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:127
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: src/assetdialog.cpp:274
#: src/billsdepositsdialog.cpp:474
#: src/budgetentrydialog.cpp:191
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:132
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: src/assetdialog.cpp:302
#: src/assetdialog.cpp:329
msgid "Invalid Value "
msgstr "无效值"

#: src/assetdialog.cpp:302
#: src/assetdialog.cpp:329
#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
#: src/categdialog.cpp:181
#: src/categdialog.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:208
#: src/categdialog.cpp:242
#: src/categdialog.cpp:250
#: src/categdialog.cpp:357
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: src/assetdialog.cpp:321
msgid "Rate of Change in Value"
msgstr "价格变化率"

#: src/assetspanel.cpp:112
msgid "Assets"
msgstr "资产"

#: src/assetspanel.cpp:118
msgid "Total:"
msgstr "总计:"

#: src/assetspanel.cpp:143
#: src/billsdepositspanel.cpp:152
msgid "Type"
msgstr "分类"

#: src/assetspanel.cpp:179
msgid "New"
msgstr "新增"

#: src/assetspanel.cpp:181
msgid "New Asset"
msgstr "新增资产"

#: src/assetspanel.cpp:184
#: src/categdialog.cpp:153
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: src/assetspanel.cpp:186
msgid "Edit Asset"
msgstr "编辑资产"

#: src/assetspanel.cpp:189
#: src/categdialog.cpp:158
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/assetspanel.cpp:191
msgid "Delete Asset"
msgstr "删除资产"

#: src/assetspanel.cpp:212
#, c-format
msgid "Total: %s"
msgstr "总计: %s"

#: src/assetspanel.cpp:291
msgid "&New Asset"
msgstr "新增资产(&N)"

#: src/assetspanel.cpp:293
msgid "&Edit Asset"
msgstr "编辑资产(&E)"

#: src/assetspanel.cpp:294
msgid "&Delete Asset"
msgstr "删除资产(&D)"

#: src/assetspanel.cpp:370
msgid "Do you really want to delete the Asset?"
msgstr "你确认删除该资产吗？"

#: src/assetspanel.cpp:371
msgid "Confirm Asset Deletion"
msgstr "确认删除资产"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:192
#: src/billsdepositsdialog.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Split Category"
msgstr "选择种类"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Repeating Transaction Details"
msgstr "刪除交易"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:264
msgid "Account Name"
msgstr "账户名称"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:269
msgid "Select Account"
msgstr "选择账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Next Occurrence"
msgstr "下一次到期"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:281
msgid "Specify the date of the next bill or deposit"
msgstr "指定下一笔账单或存款的日期"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:284
msgid "Repeats"
msgstr "重复"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:291
#: src/billsdepositspanel.cpp:264
#: src/budgetentrydialog.cpp:158
msgid "Weekly"
msgstr "每周"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:292
#: src/billsdepositspanel.cpp:268
#: src/budgetentrydialog.cpp:159
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "每双周"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:293
#: src/billsdepositspanel.cpp:272
#: src/budgetentrydialog.cpp:160
msgid "Monthly"
msgstr "每月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:294
#: src/billsdepositspanel.cpp:276
#: src/budgetentrydialog.cpp:161
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "每双月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:295
#: src/billsdepositspanel.cpp:280
#: src/budgetentrydialog.cpp:162
msgid "Quarterly"
msgstr "每季度"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:296
#: src/billsdepositspanel.cpp:284
#: src/budgetentrydialog.cpp:163
msgid "Half-Yearly"
msgstr "每半年"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:297
#: src/billsdepositspanel.cpp:288
#: src/budgetentrydialog.cpp:164
msgid "Yearly"
msgstr "每年"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:298
#: src/billsdepositspanel.cpp:292
msgid "Four Months"
msgstr "每四个月"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:299
#: src/billsdepositspanel.cpp:296
msgid "Four Weeks"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:300
msgid "Daily"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:309
msgid "Times Repeated"
msgstr "重复次数"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:316
msgid "Specify the number of times this series repeats. Leave blank if this series continues forever."
msgstr "指定项目重复的时间。如果项目永远持续则保留空白"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:320
msgid "Transaction Details"
msgstr "交易明细"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:329
msgid "Transaction Type"
msgstr "交易类型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:334
#: src/billsdepositspanel.cpp:404
msgid "Withdrawal"
msgstr "支出"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:335
#: src/billsdepositspanel.cpp:406
msgid "Deposit"
msgstr "收入"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:336
#: src/billsdepositspanel.cpp:408
msgid "Transfer"
msgstr "转帐"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:343
msgid "Specify the type of transactions to be created."
msgstr "指定要创建的交易的类型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:349
msgid "Specify advanced settings for transaction"
msgstr "指定交易的高级设置"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:359
#: src/billsdepositsdialog.cpp:731
#: src/billsdepositspanel.cpp:150
msgid "Payee"
msgstr "收款人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:363
#: src/billsdepositsdialog.cpp:511
#: src/billsdepositsdialog.cpp:564
#: src/billsdepositsdialog.cpp:727
#: src/billsdepositsdialog.cpp:738
msgid "Select Payee"
msgstr "选择收款人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:366
msgid "Specify where the transaction is going to or coming from "
msgstr "指定交易的对象"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:368
msgid "Number"
msgstr "单据号码"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:376
msgid "Specify any associated check number or transaction number"
msgstr "指定相关的查询号或交易号"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:379
msgid "To"
msgstr "至"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:384
msgid "Select To Acct"
msgstr "选择收款账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:388
msgid "Specify the transfer account"
msgstr "指定转账账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:398
msgid "Specify the date of the transaction"
msgstr "指定交易日期"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:403
msgid "Category"
msgstr "种类"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:412
#: src/billsdepositsdialog.cpp:563
#: src/billsdepositsdialog.cpp:597
#: src/billsdepositsdialog.cpp:671
#: src/billsdepositsdialog.cpp:1000
msgid "Select Category"
msgstr "选择种类"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:415
msgid "Specify the category for this transaction"
msgstr "指定交易种类"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:418
msgid "Split"
msgstr ""

#: src/billsdepositsdialog.cpp:424
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:431
msgid "Reconciled"
msgstr "已核实"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:432
msgid "Void"
msgstr "无效"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:433
msgid "Follow up"
msgstr "跟进"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:440
msgid "Specify the status for the transaction"
msgstr "指定交易状态"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:450
msgid "Specify any text notes you want to add to this transaction."
msgstr "添加关于该交易的备注。"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:453
#: src/billsdepositspanel.cpp:156
#: src/budgetingpanel.cpp:234
msgid "Amount"
msgstr "总额"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:460
msgid "Specify the amount for this transaction"
msgstr "指定交易的金额"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:598
#: src/billsdepositsdialog.cpp:750
msgid "Select To"
msgstr "选择收款账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:621
msgid "To Account Amount Entry"
msgstr "收款账户输入框"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:622
msgid "Amount to be recorded in To Account"
msgstr "记录到账户的条目数量"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:632
msgid "Invalid To Amount Entered "
msgstr "错误输入的收款账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:742
#: src/billsdepositsdialog.cpp:756
msgid "From"
msgstr "由"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:749
msgid "Select From"
msgstr "选择发款账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:777
msgid "Payee "
msgstr "收款人"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:779
msgid "From Account "
msgstr "由账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:787
#: src/billsdepositsdialog.cpp:795
msgid "Category "
msgstr "类型"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:806
#: src/billsdepositsdialog.cpp:816
#: src/budgetentrydialog.cpp:226
msgid "Invalid Amount Entered "
msgstr "错误输入的账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:823
#: src/billsdepositspanel.cpp:151
msgid "Account"
msgstr "帐号"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:833
msgid "To Account "
msgstr "至账户"

#: src/billsdepositsdialog.cpp:839
msgid "From and To Account cannot be the same."
msgstr "收款和发款账户不能相同"

#: src/billsdepositspanel.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Repeating Transactions"
msgstr "刪除交易"

#: src/billsdepositspanel.cpp:158
msgid "Next Due Date"
msgstr "下一次到期日"

#: src/billsdepositspanel.cpp:159
#: src/budgetingpanel.cpp:229
msgid "Frequency"
msgstr "重复"

#: src/billsdepositspanel.cpp:160
msgid "Remaining Days"
msgstr "剩余天数"

#: src/billsdepositspanel.cpp:203
msgid "New Series"
msgstr "新增项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:205
msgid "New Bills && Deposit Series"
msgstr "新建账单和存款项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:208
msgid "Edit Series"
msgstr "编辑项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:210
msgid "Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "编辑账单和存款项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:213
msgid "Delete Series"
msgstr "刪除项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:215
msgid "Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "刪除账单和存款项目"

#: src/billsdepositspanel.cpp:218
msgid "Enter Transaction"
msgstr "输入交易"

#: src/billsdepositspanel.cpp:220
msgid "Enter Next Bills && Deposit Occurrence"
msgstr "输入下一次账户&&存款到期时间"

#: src/billsdepositspanel.cpp:310
msgid " days remaining"
msgstr "日 - 到期"

#: src/billsdepositspanel.cpp:315
msgid " days overdue!"
msgstr "日 - 过期"

#: src/billsdepositspanel.cpp:383
msgid "&New Bills && Deposit Series"
msgstr "新增账单和存款项目(&N)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:385
msgid "&Edit Bills && Deposit Series"
msgstr "编辑账单和存款项目(&E)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:386
msgid "&Delete Bills && Deposit Series"
msgstr "刪除账单和存款项目(&D)"

#: src/billsdepositspanel.cpp:388
msgid "Enter next Occurrence"
msgstr "输入下一次到期时间"

#: src/billsdepositspanel.cpp:490
msgid "Do you really want to delete the series?"
msgstr "确认要删除这些项目吗？"

#: src/billsdepositspanel.cpp:491
msgid "Confirm Series Deletion"
msgstr "项目删除确认"

#: src/budgetentrydialog.cpp:135
msgid "Type:"
msgstr "类别　　 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:141
msgid "Expense"
msgstr "支出"

#: src/budgetentrydialog.cpp:142
msgid "Income"
msgstr "收入"

#: src/budgetentrydialog.cpp:148
msgid "Specify whether this category is an income or an expense category"
msgstr "指定该类型是收入还是支出类型"

#: src/budgetentrydialog.cpp:151
msgid "Frequency:"
msgstr "预算周期 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:170
msgid "Specify the frequency of the expense or deposit"
msgstr "指定支出的周期或存款的期限"

#: src/budgetentrydialog.cpp:173
msgid "Amount:"
msgstr "总额　　 :"

#: src/budgetentrydialog.cpp:181
msgid "Enter the amount budgeted for this category."
msgstr "输入这个种类预算的金额"

#: src/budgetingpanel.cpp:115
#: src/budgetingpanel.cpp:152
msgid "View All Budget Categories"
msgstr "查看所有预算种类"

#: src/budgetingpanel.cpp:120
#: src/budgetingpanel.cpp:153
msgid "View Non-Zero Budget Categories"
msgstr "查看非零预算种类"

#: src/budgetingpanel.cpp:125
#: src/budgetingpanel.cpp:154
#, fuzzy
msgid "View Income Budget Categories"
msgstr "查看所有预算种类"

#: src/budgetingpanel.cpp:130
#: src/budgetingpanel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "View Expense Budget Categories"
msgstr "查看所有预算种类"

#: src/budgetingpanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Budget Setup for "
msgstr "预算管理"

#: src/budgetingpanel.cpp:196
msgid "Viewing All Budget Categories"
msgstr "查看所有预算类型"

#: src/budgetingpanel.cpp:201
msgid "Estimated Income: Actual Income: "
msgstr "估计收入 : 实际收入 : "

#: src/budgetingpanel.cpp:208
msgid "Estimated Expenses: Actual Expenses: "
msgstr "估计支出 : 实际支出 : "

#: src/budgetingpanel.cpp:227
msgid "Category  "
msgstr "类型"

#: src/budgetingpanel.cpp:228
msgid "Sub Category"
msgstr "子类型"

#: src/budgetingpanel.cpp:237
msgid "Estimated"
msgstr "估计"

#: src/budgetingpanel.cpp:240
msgid "Actual"
msgstr "实际"

#: src/budgetingpanel.cpp:490
#, c-format
msgid "Estimated Income: %s Actual Income:  %s"
msgstr "估计收入 : %s   实际收入 : %s"

#: src/budgetingpanel.cpp:495
#, c-format
msgid "Estimated Expenses: %s Actual Expenses:  %s"
msgstr "估计支出 : %s   实际支出 : %s"

#: src/budgetyeardialog.cpp:105
msgid "Add Budget Year"
msgstr "增加预算年"

#: src/budgetyeardialog.cpp:108
msgid "Add a new budget year"
msgstr "新增预算年"

#: src/budgetyeardialog.cpp:111
msgid "Delete Budget Year"
msgstr "刪除预算年"

#: src/budgetyeardialog.cpp:113
msgid "Delete existing budget year"
msgstr "刪除已有的预算年"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:82
msgid "Budget Year:"
msgstr "预算年:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:89
msgid "Enter the year in YYYY format to specify year"
msgstr "以YYYY格式输入具体年份"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:92
msgid "Base Budget On:"
msgstr "预算基于:"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:105
msgid "Specify year to base budget on."
msgstr "指定预算基于的年份"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:145
#: src/budgetyearentrydialog.cpp:175
msgid "Year is not valid"
msgstr "預算年不正确"

#: src/budgetyearentrydialog.cpp:152
msgid "Budget Year already exists"
msgstr "预算年已存在"

#: src/categdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "种类"

#: src/categdialog.cpp:145
msgid "Enter the name of the category to add or edit here"
msgstr "指定要增加或编辑的类型名称"

#: src/categdialog.cpp:148
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: src/categdialog.cpp:150
msgid "Add a new category"
msgstr "新建类型"

#: src/categdialog.cpp:155
msgid "Edit the name of an existing category"
msgstr "编辑已存在的类型的名称"

#: src/categdialog.cpp:160
msgid "Delete an existing category. The category cannot be used by existing transactions."
msgstr "删除已存在的类型。该类型可能被已存在的交易使用。"

#: src/categdialog.cpp:166
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: src/categdialog.cpp:168
msgid "Select the currently selected category as the selected category for the transaction"
msgstr "选择当前被选类型作为交易的类型"

#: src/categdialog.cpp:181
msgid "Category cannot be empty"
msgstr ""

#: src/categdialog.cpp:189
msgid "Category with same name exists"
msgstr "类型名称已存在"

#: src/categdialog.cpp:208
msgid "Sub Category with same name exists"
msgstr "子类型名称已存在"

#: src/categdialog.cpp:219
msgid "Invalid Parent Category. Choose Root or Main Category node."
msgstr "错误的父类型。选择根类型或主类型节点。"

#: src/categdialog.cpp:220
msgid "Error adding Category"
msgstr "增加类型出错"

#: src/categdialog.cpp:242
msgid "Category is in use"
msgstr "类型正在使用"

#: src/categdialog.cpp:250
msgid "Sub-Category is in use"
msgstr "子类型正在使用"

#: src/categdialog.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Update Failed"
msgstr "更新"

#: src/currencydialog.cpp:151
msgid "Currency Name"
msgstr "当前名字"

#: src/currencydialog.cpp:162
msgid "Prefix Symbol"
msgstr "前缀"

#: src/currencydialog.cpp:171
msgid "Suffix Symbol"
msgstr "后缀"

#: src/currencydialog.cpp:180
msgid "Decimal Char"
msgstr "小数点"

#: src/currencydialog.cpp:191
msgid "Grouping Char"
msgstr "货币千位分割符"

#: src/currencydialog.cpp:200
msgid "Unit Name"
msgstr "单位名称"

#: src/currencydialog.cpp:211
msgid "Cents Name"
msgstr "分币名称"

#: src/currencydialog.cpp:220
msgid "Conversion to Base Rate"
msgstr "兑换成基本货币的汇率"

#: src/currencydialog.cpp:229
msgid "Scale"
msgstr "精度"

#: src/currencydialog.cpp:239
msgid "Value of 123456.78 will be"
msgstr "123456.78显示为"

#: src/currencydialog.cpp:244
msgid "1234567.89"
msgstr "1234567.89"

#: src/currencydialog.cpp:252
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: src/currencydialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "已关闭"

#: src/currencydialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Base Conversion Rate should be greater than 0.0"
msgstr "基本利率应该大于0.0"

#: src/customsqldialog.cpp:88
msgid "Custom SQL Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:115
msgid "Load SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:120
msgid "Save SQL"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:125
msgid "Run Query"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:172
msgid "Unable to open file."
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:201
msgid "Unable to write to file."
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:222
msgid "SQL Query will modify your Data. Proceed??"
msgstr ""

#: src/customsqldialog.cpp:223
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Specify Account"
msgstr "选择账户"

#: src/filtertransdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Specify Date Range"
msgstr "指定使用语言"

#: src/filtertransdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Specify Payee"
msgstr "选择收款人"

#: src/filtertransdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Specify Category"
msgstr "选择种类"

#: src/filtertransdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Specify Status"
msgstr "指定使用语言"

#: src/filtertransdialog.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "日期"

#: src/filtertransdialog.cpp:273
msgid "Specify Type"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Specify the type of transaction."
msgstr "指定交易日期"

#: src/filtertransdialog.cpp:293
msgid "Specify Amount Range"
msgstr ""

#: src/filtertransdialog.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Specify Number"
msgstr "选择收款人"

#: src/filtertransdialog.cpp:318
msgid "Specify Notes"
msgstr ""

#: src/htmlbuilder.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "报表"

#: src/maincurrencydialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Currency List"
msgstr "货币"

#: src/maincurrencydialog.cpp:174
msgid "Name of Currency to Add"
msgstr "增加的货币的名称"

#: src/maincurrencydialog.cpp:175
msgid "Add Currency"
msgstr "新建货币"

#: src/maincurrencydialog.cpp:193
msgid "Currency name already exists!"
msgstr "货币名称已存在!"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:172
msgid "View All Transactions"
msgstr "查看所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:173
msgid "View Reconciled Transactions"
msgstr "查看已核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:174
msgid "View Un-Reconciled Transactions"
msgstr "查看未核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "View All Except Reconciled Transactions"
msgstr "查看已核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:176
msgid "View Void Transactions"
msgstr "查看无效交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:177
msgid "View Flagged Transactions"
msgstr "查看标记交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "View Duplicate Transactions"
msgstr "查看标记交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:180
msgid "View Transactions from last 30 days"
msgstr "查看最近30天交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "View Transactions from current month"
msgstr "查看最近3個月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "View Transactions from last month"
msgstr "查看最近3個月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:183
msgid "View Transactions from last 3 months"
msgstr "查看最近3個月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:185
msgid "Delete all transactions in current view"
msgstr "刪除目前查看的所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:186
msgid "Delete all flagged transactions"
msgstr "删除已标记的交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:229
msgid "Viewing All Transactions"
msgstr "查看所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:272
msgid "Date  "
msgstr "日期  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:280
msgid "C  "
msgstr "C  "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:289
msgid "Balance"
msgstr "结余"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:347
msgid "New Transaction"
msgstr "新增交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:352
msgid "Edit Transaction"
msgstr "编辑交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:357
msgid "Delete Transaction"
msgstr "刪除交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:466
msgid "Category         : "
msgstr "类型　 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:467
msgid "Sub Category  : "
msgstr "子类型 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:468
msgid "Notes               : "
msgstr "备注　 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:488
#, c-format
msgid "Account Balance : %s      Reconciled Balance : %s"
msgstr "账户结余 : %s        核实结余 : %s"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:498
#: src/mmex.cpp:2321
msgid "Please Wait"
msgstr "请稍候"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:499
msgid "Accessing Database"
msgstr ""

#: src/mmcheckingpanel.cpp:512
msgid "Account View : "
msgstr "查看账户 : "

#: src/mmcheckingpanel.cpp:517
msgid "Category: \n"
msgstr "类型: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:518
msgid "Sub Category: \n"
msgstr "子类型: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:519
msgid "Notes: \n"
msgstr "备注: \n"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:741
#: src/mmcheckingpanel.cpp:779
msgid "Viewing all transactions"
msgstr "查看所有交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:745
#: src/mmcheckingpanel.cpp:784
msgid "Viewing Reconciled transactions"
msgstr "查看核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:749
#: src/mmcheckingpanel.cpp:794
msgid "Viewing Un-Reconciled transactions"
msgstr "查看未核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:753
#: src/mmcheckingpanel.cpp:804
msgid "Viewing transactions from last 30 days"
msgstr "查看最近30天交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:757
#: src/mmcheckingpanel.cpp:809
msgid "Viewing transactions from last 3 months"
msgstr "查看最近3个月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:761
#: src/mmcheckingpanel.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from current month"
msgstr "查看最近3个月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:765
#: src/mmcheckingpanel.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Viewing transactions from last month"
msgstr "查看最近3个月交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Viewing All Except Reconciled Transactions"
msgstr "查看核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:789
msgid "Viewing Void transactions"
msgstr "查看无效交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:799
msgid "Viewing Flagged transactions"
msgstr "查看标记交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Viewing duplicate transactions"
msgstr "查看标记交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Viewing All except Reconciled Transactions"
msgstr "查看核实交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:834
msgid "Do you really want to delete all the transactions shown?"
msgstr "你是否确认刪除下列显示的所有交易?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:835
#: src/mmcheckingpanel.cpp:850
#: src/mmcheckingpanel.cpp:1216
msgid "Confirm Transaction Deletion"
msgstr "确认刪除交易"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:849
msgid "Do you really want to delete all the flagged transactions?"
msgstr "你是否确认刪除下列已标记的所有交易?"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:888
msgid "&New Transaction"
msgstr "新增交易(&N)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:890
msgid "&Edit Transaction"
msgstr "编辑交易(&E)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:891
msgid "&Delete Transaction"
msgstr "刪除交易(&D)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:892
#, fuzzy
msgid "&Copy Transaction"
msgstr "新增交易(&N)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:894
#, fuzzy
msgid "&Paste Transaction"
msgstr "新增交易(&N)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:896
msgid "Mark As &Reconciled"
msgstr "标记为已核实(&R)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:897
msgid "Mark As &Unreconciled"
msgstr "标记为未核实(&U)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:898
msgid "Mark As &Void"
msgstr "标记为无效(&V)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:899
msgid "Mark For &Followup"
msgstr "标记为需要跟进(&F)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Mark As &Duplicate"
msgstr "标记为无效(&V)"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:904
msgid "as Reconciled"
msgstr "已核实"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:905
msgid "as Unreconciled"
msgstr "未核实"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:906
msgid "as Void"
msgstr "无效"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:907
msgid "as needing Followup"
msgstr "需要跟进"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:908
msgid "as Duplicate"
msgstr ""

#: src/mmcheckingpanel.cpp:909
msgid "Mark all "
msgstr "标记所有"

#: src/mmcheckingpanel.cpp:1215
msgid "Do you really want to delete the transaction?"
msgstr "确认删除这笔交易？"

#: src/mmex.cpp:294
msgid "Add Account Wizard"
msgstr "新建账户向导"

#: src/mmex.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
" models all transactions as belonging to accounts.\n"
"\n"
" The next pages will help you create a new account.\n"
"\n"
"To help you get started, begin by making a list of all\n"
"financial institutions where you hold an account."
msgstr ""
"Money Manager认为所有的交易都隶属于特定的账户。\n"
"\n"
"下一个页面将帮助你建立一个新的账户。\n"
"\n"
"为了帮助你开始，可以首先建立一个所有\n"
"你开户的金融机构的列表。"

#: src/mmex.cpp:344
msgid "New Database Wizard"
msgstr "新建数据库向导"

#: src/mmex.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"The next pages will help you create a new database.\n"
"\n"
"Your database file is stored with an extension \n"
"of .mmb. Make sure to make backups of this \n"
"file and to store it carefully as it contains important \n"
"financial information."
msgstr ""
"下一个页面将帮助你建立一个新的数据库。\n"
"\n"
"你的money manager数据库被保存为.MMB后缀的文件。\n"
"确保备份这个文件并妥善保存这个包含重要财政信息的文件。"

#: src/mmex.cpp:653
#: src/mmex.cpp:2014
msgid "Navigation"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:667
msgid "Home Page"
msgstr "主页"

#: src/mmex.cpp:671
msgid "Bank Accounts"
msgstr "银行账户"

#: src/mmex.cpp:678
#: src/mmex.cpp:719
msgid "Stocks"
msgstr "股票"

#: src/mmex.cpp:700
msgid "Budgeting"
msgstr "预算"

#: src/mmex.cpp:706
msgid "Reports"
msgstr "报表"

#: src/mmex.cpp:712
msgid "Summary of Accounts"
msgstr "所有账户总汇"

#: src/mmex.cpp:733
#: src/mmex.cpp:1374
#: src/mmex.cpp:1393
#: src/mmex.cpp:1406
#: src/mmex.cpp:1419
#: src/mmex.cpp:1436
#: src/mmex.cpp:1453
msgid "Where the Money Goes"
msgstr "按类别查看资金走向"

#: src/mmex.cpp:738
#: src/mmex.cpp:770
#: src/mmex.cpp:802
#: src/mmex.cpp:833
#: src/mmex.cpp:865
msgid "Last Calendar Month"
msgstr "上月"

#: src/mmex.cpp:743
#: src/mmex.cpp:775
#: src/mmex.cpp:807
#: src/mmex.cpp:838
#: src/mmex.cpp:870
msgid "Current Month"
msgstr "本月"

#: src/mmex.cpp:748
#: src/mmex.cpp:780
#: src/mmex.cpp:812
#: src/mmex.cpp:843
#: src/mmex.cpp:875
msgid "Last 30 Days"
msgstr "最近30天"

#: src/mmex.cpp:753
#: src/mmex.cpp:785
#: src/mmex.cpp:817
#: src/mmex.cpp:848
#: src/mmex.cpp:880
msgid "Last Year"
msgstr "上年"

#: src/mmex.cpp:758
#: src/mmex.cpp:790
#: src/mmex.cpp:822
#: src/mmex.cpp:853
#: src/mmex.cpp:885
msgid "Current Year"
msgstr "本年"

#: src/mmex.cpp:765
#: src/mmex.cpp:1282
#: src/mmex.cpp:1302
#: src/mmex.cpp:1315
#: src/mmex.cpp:1328
#: src/mmex.cpp:1345
#: src/mmex.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Where the Money Comes From"
msgstr "按类别查看资金走向"

#: src/mmex.cpp:828
msgid "To Whom the Money Goes"
msgstr "按商户查看资金走向"

#: src/mmex.cpp:860
msgid "Income vs Expenses"
msgstr "收支情况"

#: src/mmex.cpp:890
msgid "Income vs Expenses - All Time"
msgstr "收支－全部"

#: src/mmex.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Transaction Report"
msgstr "交易号"

#: src/mmex.cpp:904
msgid "Budget Performance"
msgstr "預算執行情況"

#: src/mmex.cpp:911
#: src/mmex.cpp:2725
msgid "Cash Flow"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Cash Flow - Specific Accounts"
msgstr "选择账户"

#: src/mmex.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Transaction Statistics"
msgstr "交易明细"

#: src/mmex.cpp:928
msgid "Custom SQL Report"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:933
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: src/mmex.cpp:1008
#: src/mmex.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Top Categories Last 30 Days"
msgstr "最近30天"

#: src/mmex.cpp:1753
#: src/mmex.cpp:3095
msgid "Do you really want to delete the account?"
msgstr "你是否确认刪除该账户?"

#: src/mmex.cpp:1754
#: src/mmex.cpp:3096
msgid "Confirm Account Deletion"
msgstr "确认删除账户"

#: src/mmex.cpp:1799
msgid "&Go To.."
msgstr "跳至(&G)..."

#: src/mmex.cpp:1800
#: src/mmex.cpp:1809
msgid "&Edit Account"
msgstr "编辑账户(&E)"

#: src/mmex.cpp:1801
#: src/mmex.cpp:1810
msgid "&Delete Account"
msgstr "删除账户(&D)"

#: src/mmex.cpp:1803
#: src/mmex.cpp:1812
msgid "&Launch Account Website"
msgstr "打开账户网页(&L)"

#: src/mmex.cpp:1946
msgid "&New Database\tCtrl-N"
msgstr "新建数据库(&N)\tCtrl-N"

#: src/mmex.cpp:1947
#: src/mmex.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "New Database"
msgstr "新建数据库向导"

#: src/mmex.cpp:1951
msgid "&Open Database\tCtrl-O"
msgstr "打开数据库(&O)\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1952
#: src/mmex.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Open Database"
msgstr "打开数据库(&O)\tCtrl-O"

#: src/mmex.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Save Database &As"
msgstr "保存数据库(&S)\tCtrl-S"

#: src/mmex.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Save Database As"
msgstr "保存数据库(&S)\tCtrl-S"

#: src/mmex.cpp:1967
msgid "&CSV Files"
msgstr "&CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1967
msgid "Export to CSV"
msgstr "导出CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1968
msgid "&Report to HTML"
msgstr "HTML报表(&R)"

#: src/mmex.cpp:1968
msgid "Export to HTML"
msgstr "导出HTML文件"

#: src/mmex.cpp:1969
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"

#: src/mmex.cpp:1972
msgid "&QIF Files"
msgstr "&QIF文件"

#: src/mmex.cpp:1972
msgid "Import from QIF"
msgstr "导入QIF文件"

#: src/mmex.cpp:1973
msgid "&Universal CSV Files"
msgstr "普通&CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1973
msgid "Import from any CSV file"
msgstr "导入CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1975
msgid "&MMEX CSV Files"
msgstr "&MMEX CSV 文件"

#: src/mmex.cpp:1975
msgid "Import from MMEX CSV"
msgstr "导入CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1977
msgid "&MM.NET CSV Files"
msgstr "&MM.NET CSV 文件"

#: src/mmex.cpp:1977
msgid "Import from MM.NET CSV"
msgstr "导入MM.NET CSV文件"

#: src/mmex.cpp:1979
msgid "Import"
msgstr "导入"

#: src/mmex.cpp:1985
msgid "Page Setup..."
msgstr "页面设置..."

#: src/mmex.cpp:1985
msgid "Setup page printing options"
msgstr "打印选项"

#: src/mmex.cpp:1991
#: src/mmex.cpp:1997
msgid "Current View"
msgstr "当前查看的页面"

#: src/mmex.cpp:1991
msgid "Preview current report"
msgstr "预览当前报告"

#: src/mmex.cpp:1993
msgid "Print Preview..."
msgstr "打印预览..."

#: src/mmex.cpp:1997
msgid "Print current report"
msgstr "打印当前报告"

#: src/mmex.cpp:2000
msgid "Print..."
msgstr "打印..."

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "E&xit\tAlt-X"
msgstr "退出(&x)\tAlt-X"

#: src/mmex.cpp:2005
msgid "Quit this program"
msgstr "退出"

#: src/mmex.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具(&T)"

#: src/mmex.cpp:2012
msgid "Show/Hide the toolbar"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2014
msgid "Show/Hide the Navigation tree control"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2024
msgid "New &Account"
msgstr "新增账户(&A)"

#: src/mmex.cpp:2024
#: src/mmex.cpp:2193
msgid "New Account"
msgstr "新建账户"

#: src/mmex.cpp:2030
msgid "Account &List"
msgstr "帐户表(&L)"

#: src/mmex.cpp:2030
#: src/mmex.cpp:2195
msgid "Show Account List"
msgstr "显示帐户表"

#: src/mmex.cpp:2034
msgid "Edit Account"
msgstr "编辑账户(&E)"

#: src/mmex.cpp:2040
msgid "Delete Account"
msgstr "删除账户(&D)"

#: src/mmex.cpp:2040
msgid "Delete Account from database"
msgstr "从数据库中删除账户(&D)"

#: src/mmex.cpp:2052
msgid "Organize &Categories"
msgstr "类型管理(&C)"

#: src/mmex.cpp:2052
#: src/mmex.cpp:2197
msgid "Organize Categories"
msgstr "类型管理"

#: src/mmex.cpp:2057
msgid "Organize &Payees"
msgstr "收款人管理(&P)"

#: src/mmex.cpp:2057
#: src/mmex.cpp:2198
msgid "Organize Payees"
msgstr "收款人管理"

#: src/mmex.cpp:2062
#: src/mmex.cpp:2199
msgid "Organize Currency"
msgstr "货币管理"

#: src/mmex.cpp:2069
msgid "Budget Setup"
msgstr "预算管理"

#: src/mmex.cpp:2077
msgid "Bills && Deposits"
msgstr "账单和存款"

#: src/mmex.cpp:2085
msgid "Stock Investments"
msgstr "股票"

#: src/mmex.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "交易号"

#: src/mmex.cpp:2108
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"

#: src/mmex.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Show the Options Dialog"
msgstr "选项"

#: src/mmex.cpp:2115
msgid "&Help\tCtrl-F1"
msgstr "帮助(&H)\tCtrl-F1"

#: src/mmex.cpp:2115
msgid "Show the Help file"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2120
msgid "Show App Start Dialog"
msgstr "显示欢迎界面"

#: src/mmex.cpp:2120
msgid "App Start Dialog"
msgstr "欢迎界面"

#: src/mmex.cpp:2127
msgid "Convert Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2128
msgid "Convert Encrypted DB to Non-Encrypted DB"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2136
msgid "Check for &Updates"
msgstr "检查更新(&U)"

#: src/mmex.cpp:2136
msgid "Check For Updates"
msgstr "检查更新"

#: src/mmex.cpp:2144
msgid "Report Issues or Feedback"
msgstr "报告问题或反馈"

#: src/mmex.cpp:2144
msgid "Send email through the mailing list to report issues with the software."
msgstr "向邮件列表发送邮件来报告软件的问题"

#: src/mmex.cpp:2152
msgid "Be notified of new releases"
msgstr "订阅关于新发行版本的通知"

#: src/mmex.cpp:2152
msgid "Sign up for the announcement mailing list"
msgstr "加入邮件列表"

#: src/mmex.cpp:2158
msgid "&About..."
msgstr "关于(&A)..."

#: src/mmex.cpp:2158
msgid "Show about dialog"
msgstr "显示”关于”"

#: src/mmex.cpp:2163
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#: src/mmex.cpp:2164
msgid "&Accounts"
msgstr "账户(&A)"

#: src/mmex.cpp:2165
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#: src/mmex.cpp:2166
msgid "&View"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2167
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

#: src/mmex.cpp:2188
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: src/mmex.cpp:2195
msgid "Account List"
msgstr "账户表"

#: src/mmex.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Show Organize Categories Dialog"
msgstr "类型管理"

#: src/mmex.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Show Organize Payees Dialog"
msgstr "收款人管理"

#: src/mmex.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Show Organize Currency Dialog"
msgstr "货币管理"

#: src/mmex.cpp:2248
#: src/mmex.cpp:2299
#, fuzzy
msgid " - No File opened "
msgstr "Money Manager EX - 没有打开的文件"

#: src/mmex.cpp:2251
msgid "Sorry. The Database version is too old or                 Database password is incorrect"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2253
#: src/mmex.cpp:2303
msgid "Error opening database"
msgstr "打开数据库错误"

#: src/mmex.cpp:2302
msgid ""
"Cannot locate previously opened .mmb database.\n"
"Do you want to browse to locate the file?"
msgstr ""
"不能定位到先前打开的.mmb数据库。\n"
"你想通过浏览来定位文件吗？"

#: src/mmex.cpp:2322
msgid "Opening Database File && Verifying Integrity"
msgstr "打开数据库并检查完整性"

#: src/mmex.cpp:2429
msgid "Converted DB!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2430
msgid "MMEX message"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2435
msgid "Unable to convert db successfully. Check Password!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2509
#: src/mmex.cpp:2585
msgid "No Account available! Cannot Import! Create a new account first!"
msgstr "没有可用的账户，不能导入！请先创建一个新的账户！"

#: src/mmex.cpp:2528
msgid "Choose Account to import to:"
msgstr "选择要导入的账户"

#: src/mmex.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "QFX Import"
msgstr "导入QIF"

#: src/mmex.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Choose Accounts"
msgstr "选择要编辑的账户"

#: src/mmex.cpp:2771
msgid "Unable to connect!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:2771
#: src/mmex.cpp:2829
#: src/mmex.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Check Update"
msgstr "检查更新"

#: src/mmex.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "New update available!"
msgstr "没有可用的账户"

#: src/mmex.cpp:2835
msgid "You have the latest version installed!"
msgstr ""

#: src/mmex.cpp:3032
#: src/mmex.cpp:3073
msgid "No Account available!"
msgstr "没有可用的账户"

#: src/mmex.cpp:3046
msgid "Choose Account to Edit"
msgstr "选择要编辑的账户"

#: src/mmex.cpp:3047
#: src/mmex.cpp:3088
msgid "Accounts"
msgstr "账户(&A)"

#: src/mmex.cpp:3087
msgid "Choose Account to Delete"
msgstr "选择要删除的账户"

#: src/mmhelppanel.cpp:77
#, fuzzy
msgid " Help"
msgstr "帮助"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:97
msgid "Today's Date: "
msgstr "今天的日期: "

#: src/mmhomepagepanel.cpp:110
msgid "Summary"
msgstr "摘要"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Total of Accounts:"
msgstr "全部账户总额 :"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:220
msgid "Income vs Expenses: Current Month"
msgstr "收支：本月"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "刪除交易"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Follow Up On "
msgstr "跟进"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "交易明细"

#: src/mmhomepagepanel.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Total Transactions"
msgstr "编辑交易"

#: src/mmreportspanel.cpp:80
msgid "REPORTS"
msgstr "报表"

#: src/newacctdialog.cpp:146
msgid "Account Name:"
msgstr "账户名称 :"

#: src/newacctdialog.cpp:153
msgid "Enter the Name of the Account. This name can be renamed at any time."
msgstr "输入帐户名称，名称可随时更改。"

#: src/newacctdialog.cpp:156
msgid "Account Type:"
msgstr "账户类型 :"

#: src/newacctdialog.cpp:162
msgid "Checking"
msgstr "检查中......"

#: src/newacctdialog.cpp:163
msgid "Investment"
msgstr "投资"

#: src/newacctdialog.cpp:169
msgid "Specify the type of account to be created."
msgstr "指定要创建的账户的类型。"

#: src/newacctdialog.cpp:171
msgid "Account Number:"
msgstr "账号 :"

#: src/newacctdialog.cpp:180
msgid "Enter the Account Number associated with this account."
msgstr "输入账户账号。"

#: src/newacctdialog.cpp:183
msgid "Held At:"
msgstr "金融机构 :"

#: src/newacctdialog.cpp:191
msgid "Enter the name of the financial institution in which the account is held."
msgstr "输入该交易账户所属的金融机构名称。"

#: src/newacctdialog.cpp:193
msgid "Website:"
msgstr "网站："

#: src/newacctdialog.cpp:201
msgid "Enter the URL of the website for the financial institution."
msgstr "输入金融机构主页网址。"

#: src/newacctdialog.cpp:204
msgid "Contact:"
msgstr "联系方式："

#: src/newacctdialog.cpp:211
msgid "Enter any contact information for the financial institution."
msgstr "输入该金融机构的联系方式。"

#: src/newacctdialog.cpp:214
msgid "Access Info:"
msgstr "登陆信息"

#: src/newacctdialog.cpp:221
msgid "Enter any login/access information for the financial institution. This is not secure as anyone with access to the mmb file can access it."
msgstr "输出登陆信息。警告：任何可以打开该mmb文件的人都可访问该信息"

#: src/newacctdialog.cpp:223
msgid "Account Status:"
msgstr "账户状态 :"

#: src/newacctdialog.cpp:230
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"

#: src/newacctdialog.cpp:237
msgid "Specify if this account has been closed. Closed accounts are inactive in most calculations, reporting etc."
msgstr "选定该项当该账户已被关闭。关闭的账户在大多数计算和报表中不可用。"

#: src/newacctdialog.cpp:240
msgid "Initial Balance:"
msgstr "初始金额 :"

#: src/newacctdialog.cpp:248
msgid "Enter the initial balance in this account."
msgstr "输入账户初始金额。"

#: src/newacctdialog.cpp:251
msgid "Currency:"
msgstr "货币 : "

#: src/newacctdialog.cpp:256
msgid "Select Currency"
msgstr "选择货币"

#: src/newacctdialog.cpp:266
msgid "Specify the currency to be used by this account."
msgstr "设定账目使用的货币。"

#: src/newacctdialog.cpp:269
msgid "Notes:"
msgstr "备注 :"

#: src/newacctdialog.cpp:276
msgid "Enter user notes and details about this account."
msgstr "输入有关该账户的备注和明细"

#: src/newacctdialog.cpp:281
msgid "Favorite Account"
msgstr "常用账户"

#: src/newacctdialog.cpp:285
msgid "Select whether this is an account that is used often. This is used to filter accounts display view."
msgstr "选择该项当该账户经常使用。该选项被用来在账户显示时排序。"

#: src/newacctdialog.cpp:323
msgid "Account Name "
msgstr "帐户名称"

#: src/newacctdialog.cpp:330
msgid "Account Name already exists"
msgstr "账户名称已存在"

#: src/newacctdialog.cpp:336
msgid "Currency"
msgstr "货币"

#: src/newacctdialog.cpp:389
msgid "Init Balance "
msgstr "初始金额"

#: src/optionsdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid " : Restart"
msgstr "状态"

#: src/optionsdialog.cpp:216
msgid "General Settings"
msgstr "一般设置"

#: src/optionsdialog.cpp:222
msgid "Base Currency"
msgstr "基本货币"

#: src/optionsdialog.cpp:227
msgid "Set Currency"
msgstr "货币设置"

#: src/optionsdialog.cpp:238
msgid "View Settings"
msgstr "显示设置"

#: src/optionsdialog.cpp:244
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

#: src/optionsdialog.cpp:271
msgid "Specify the date format for display"
msgstr "指定显示的时间格式"

#: src/optionsdialog.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "选择"

#: src/optionsdialog.cpp:280
msgid "Sample Date"
msgstr "日期示例"

#: src/optionsdialog.cpp:288
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "导入∕导出设定"

#: src/optionsdialog.cpp:294
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV定位符"

#: src/optionsdialog.cpp:301
msgid "Specify the delimiter to use when importing/exporting CSV files"
msgstr "指定当导入/导出CSV文件时的分隔符"

#: src/optionsdialog.cpp:306
msgid "Display"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "单位名称"

#: src/optionsdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Specify the User Name"
msgstr "指定转账账户"

#: src/optionsdialog.cpp:324
#: src/optionsdialog.cpp:330
msgid "Language"
msgstr "语言"

#: src/optionsdialog.cpp:339
msgid "Specify the language to use"
msgstr "指定使用语言"

#: src/optionsdialog.cpp:349
msgid "Account View Options"
msgstr "账户显示选项"

#: src/optionsdialog.cpp:355
msgid "Accounts Visible"
msgstr "账户可见"

#: src/optionsdialog.cpp:361
msgid "All"
msgstr "全部"

#: src/optionsdialog.cpp:363
msgid "Favorites"
msgstr "常用的"

#: src/optionsdialog.cpp:380
msgid "Specify which accounts are visible"
msgstr "选定该项当账户可见时"

#: src/optionsdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Transaction View Options"
msgstr "交易明细"

#: src/optionsdialog.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Transactions Visible"
msgstr "交易号"

#: src/optionsdialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "View Reconciled"
msgstr "已核实"

#: src/optionsdialog.cpp:399
#, fuzzy
msgid "View UnReconciled"
msgstr "未核实"

#: src/optionsdialog.cpp:400
msgid "View 30 days"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:401
msgid "View 90 days"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:402
msgid "View Last Month"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:403
#, fuzzy
msgid "View Current Month"
msgstr "本月"

#: src/optionsdialog.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Specify which transactions are visible by default"
msgstr "选定该项当账户可见时"

#: src/optionsdialog.cpp:438
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认"

#: src/optionsdialog.cpp:441
msgid "Restore Default Colors"
msgstr "恢复默认颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:447
msgid "Nav Tree"
msgstr "导航树"

#: src/optionsdialog.cpp:449
msgid "Specify the color for the nav tree"
msgstr "指定导航树的颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:453
msgid "List Background"
msgstr "表格背景色"

#: src/optionsdialog.cpp:455
msgid "Specify the color for the list background"
msgstr "指定列表背景颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:459
msgid "List Row 0"
msgstr "首行"

#: src/optionsdialog.cpp:461
msgid "Specify the color for the list row 0"
msgstr "输入列表首行的颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:465
msgid "List Row 1"
msgstr "数据行"

#: src/optionsdialog.cpp:467
msgid "Specify the color for the list row 1"
msgstr "指定数据行的颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:471
msgid "List Border"
msgstr "列表边界"

#: src/optionsdialog.cpp:473
msgid "Specify the color for the list Border"
msgstr "指定列表边界的颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:477
msgid "List Details"
msgstr "列表内容"

#: src/optionsdialog.cpp:479
msgid "Specify the color for the list details"
msgstr "指定列表内容的颜色"

#: src/optionsdialog.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Future Transactions"
msgstr "输入交易"

#: src/optionsdialog.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Specify the color for future transactions"
msgstr "指定交易种类"

#: src/optionsdialog.cpp:497
msgid "Backup database before opening"
msgstr "打开之间备份数据库"

#: src/optionsdialog.cpp:503
msgid "Select whether to create a .bak file when opening a the database file"
msgstr "选择当打开数据库文件时的备份文件.bak的保存位置"

#: src/optionsdialog.cpp:510
msgid "Stock Quote Web Page"
msgstr "股票报价网页"

#: src/optionsdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Use Original Date when Pasting Transactions"
msgstr "刪除交易"

#: src/optionsdialog.cpp:527
msgid "Select whether to use the original transaction date or current date when copying/pasting transactions"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use Transaction Sound"
msgstr "新增交易"

#: src/optionsdialog.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Select whether to use sounds when entering transactions"
msgstr "指定交易状态"

#: src/optionsdialog.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Font Size Options"
msgstr "账户显示选项"

#: src/optionsdialog.cpp:547
msgid "Report Font Size"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:586
msgid "Specify which font size is used on the report tables"
msgstr ""

#: src/optionsdialog.cpp:594
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/optionsdialog.cpp:595
msgid "View Options"
msgstr "显示设置"

#: src/optionsdialog.cpp:596
msgid "Colors"
msgstr "色彩"

#: src/optionsdialog.cpp:597
msgid "Others"
msgstr "其他"

#: src/payeedialog.cpp:157
msgid "Enter the payee name to be added or make edits to an existing payee name"
msgstr "输入要增加的收款人的名字或编辑一个已有收款人的名字"

#: src/payeedialog.cpp:162
msgid "Add a new payee name"
msgstr "新增收帐人名称"

#: src/payeedialog.cpp:167
msgid "Change the name of an existing payee"
msgstr "更改一个存在的收款人的名称"

#: src/payeedialog.cpp:172
msgid "Delete the selected payee. The payee cannot be used by an existing transaction."
msgstr "删除选中的收款人。该收款人不能在已有的交易中被使用。"

#: src/payeedialog.cpp:180
msgid "Select the currently selected payee as the selected payee for the transaction"
msgstr "选择当前选中的收款人作为交易的收款人"

#: src/payeedialog.cpp:190
msgid "Type a Payee Name in the Text Box and then press Add."
msgstr ""

#: src/payeedialog.cpp:195
msgid "Payee with same name exists"
msgstr "收帐人名称已存在"

#: src/payeedialog.cpp:214
msgid "Payee is in use"
msgstr "收款人正在使用"

#: src/qifimport.cpp:361
msgid ""
"To import QIF files correctly, the date option set in MMEX \n"
" must match the format of the date in the QIF file.\n"
"Are you are sure you want to proceed with the import?"
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Confirm QIF import"
msgstr "导入QIF"

#: src/qifimport.cpp:382
msgid "QIF Import"
msgstr "导入QIF"

#: src/qifimport.cpp:393
msgid "Choose QIF data file to import"
msgstr "选择要导入的QIF数据"

#: src/qifimport.cpp:434
#: src/qifimport.cpp:459
#: src/qifimport.cpp:529
msgid "Line : "
msgstr "行："

#: src/qifimport.cpp:435
msgid " incorrect QIF line type"
msgstr "错误的QIF行类型"

#: src/qifimport.cpp:446
msgid "Importing account type : "
msgstr "导入的账户类型："

#: src/qifimport.cpp:459
msgid " : "
msgstr " : "

#: src/qifimport.cpp:460
msgid " account name "
msgstr "账户名称"

#: src/qifimport.cpp:498
msgid " cannot process Account Types yet "
msgstr "不能处理QIF文件（没有账户类型信息）"

#: src/qifimport.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot process these QIF Account Types yet"
msgstr "不能处理QIF文件（没有账户类型信息）"

#: src/qifimport.cpp:514
#: src/qifimport.cpp:630
msgid "Adding payee "
msgstr "增加收款人"

#: src/qifimport.cpp:530
msgid " invalid amount, skipping."
msgstr "错误的金额，跳过。"

#: src/qifimport.cpp:609
msgid "Date is empty, "
msgstr "日期为空"

#: src/qifimport.cpp:613
msgid "Transaction Type is empty"
msgstr "交易类型为空"

#: src/qifimport.cpp:617
msgid "Amount is empty"
msgstr "总额为空"

#: src/qifimport.cpp:646
msgid "Category is empty, marking transaction as Unknown category"
msgstr "种类为空，标记交易为未知种类"

#: src/qifimport.cpp:660
msgid "Skipping QIF transaction because date, type, amount is empty/invalid, transaction skipped had "
msgstr ""

#: src/qifimport.cpp:661
#, fuzzy
msgid " payee "
msgstr "收款人"

#: src/qifimport.cpp:661
#, fuzzy
msgid " type "
msgstr "分类"

#: src/qifimport.cpp:662
#, fuzzy
msgid " amount "
msgstr "总额"

#: src/qifimport.cpp:662
#, fuzzy
msgid " date "
msgstr "更新"

#: src/qifimport.cpp:713
msgid " transactions imported from QIF"
msgstr "从QIF导入的交易"

#: src/splitdetailsdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Invalid Category Entered "
msgstr "错误输入的账户"

#: src/splittransactionsdialog.cpp:146
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: src/stockdialog.cpp:137
msgid "Stock Investment Details"
msgstr "股票明细"

#: src/stockdialog.cpp:150
#: src/stockdialog.cpp:327
#: src/stockspanel.cpp:204
msgid "Held At"
msgstr "母账户"

#: src/stockdialog.cpp:156
msgid "Enter the name of the financial institution where the investment is held"
msgstr "输入投资的金融机构的名称"

#: src/stockdialog.cpp:167
msgid "Specify the purchase date of the stock investment"
msgstr "明確指定股票購買日期"

#: src/stockdialog.cpp:170
msgid "Stock Name"
msgstr "股票名称"

#: src/stockdialog.cpp:176
msgid "Enter the stock company name"
msgstr "输入股票公司名称"

#: src/stockdialog.cpp:180
msgid "Symbol"
msgstr "股票代号"

#: src/stockdialog.cpp:186
msgid "Enter the stock symbol (optional)"
msgstr "输入股票标记 (可选)"

#: src/stockdialog.cpp:191
#: src/stockspanel.cpp:212
msgid "Number of Shares"
msgstr "股票数量"

#: src/stockdialog.cpp:197
msgid "Enter number of shares held"
msgstr "输入持有的股票数量"

#: src/stockdialog.cpp:202
msgid "Purchase Price"
msgstr "买入价格"

#: src/stockdialog.cpp:208
msgid "Enter purchase price for each stock"
msgstr "输入股票购价"

#: src/stockdialog.cpp:219
msgid "Enter notes associated with this investment"
msgstr "输入投资相关的备注"

#: src/stockdialog.cpp:223
msgid "Current Price"
msgstr "当前价格"

#: src/stockdialog.cpp:229
msgid "Enter current stock price"
msgstr "输入当前股价"

#: src/stockdialog.cpp:235
msgid "Commission"
msgstr "委托价"

#: src/stockdialog.cpp:241
msgid "Enter any commission paid"
msgstr "输入委托价格"

#: src/stockdialog.cpp:270
msgid "Web Page"
msgstr "网页"

#: src/stockdialog.cpp:286
msgid "Choose Investment Account"
msgstr "输入投资账户"

#: src/stockdialog.cpp:339
#: src/stockdialog.cpp:353
msgid "Num Shares"
msgstr "股票数量"

#: src/stockdialog.cpp:347
msgid "Invalid number of shares entered "
msgstr "输入股票数错误"

#: src/stockdialog.cpp:362
msgid "Invalid purchase price entered "
msgstr "购买价格输入错误"

#: src/stockdialog.cpp:371
msgid "Invalid current price entered "
msgstr "当前价格输入错误"

#: src/stockdialog.cpp:380
msgid "Invalid commission entered "
msgstr "委托价输入错误"

#: src/stockspanel.cpp:177
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:208
msgid "Share Name"
msgstr "股票名称"

#: src/stockspanel.cpp:217
msgid "Gain/Loss"
msgstr "盈亏"

#: src/stockspanel.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "货币"

#: src/stockspanel.cpp:270
msgid "New Stock Investment"
msgstr "新增股票"

#: src/stockspanel.cpp:275
msgid "Edit Stock Investment"
msgstr "编辑股票"

#: src/stockspanel.cpp:280
msgid "Delete Stock Investment"
msgstr "刪除股票"

#: src/stockspanel.cpp:283
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:285
msgid "Refresh Stock Prices from Yahoo"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "显示设置"

#: src/stockspanel.cpp:290
msgid "Change settings for automatic refresh"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:309
msgid "Stock Investments: "
msgstr "股票: "

#: src/stockspanel.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Gain: %s "
msgstr "股票　　　　　　 : "

#: src/stockspanel.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Total: %s Invested: %s Loss: %s "
msgstr "股票　　　　　　 : "

#: src/stockspanel.cpp:446
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:449
msgid "never!"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh is disabled. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh idle - Out of Hours. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:466
msgid "Automatic stock quote refresh in progress..."
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh successful. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh Failed. \n"
"Last successful update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Automatic stock quote refresh not started. \n"
"Last update: %s"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:644
#: src/stockspanel.cpp:652
msgid "Stock Download"
msgstr ""

#: src/stockspanel.cpp:757
msgid "&New Stock Investment"
msgstr "新增股票(&N)"

#: src/stockspanel.cpp:759
msgid "&Edit Stock Investment"
msgstr "编辑股票(&E)"

#: src/stockspanel.cpp:760
msgid "&Delete Stock Investment"
msgstr "删除股票(&D)"

#: src/stockspanel.cpp:849
msgid "Do you really want to delete the stock investment?"
msgstr "你是否确定要删除这支股票？"

#: src/stockspanel.cpp:850
msgid "Confirm Stock Investment Deletion"
msgstr "确认删除股票投资"

#: src/transdialog.cpp:286
#: src/transdialog.cpp:666
#: src/transdialog.cpp:681
msgid "Specify to whom the transaction is going to or coming from "
msgstr "指定交易对象"

#: src/transdialog.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Populate Transaction #"
msgstr "新增交易(&N)"

#: src/transdialog.cpp:685
msgid "Select From Account"
msgstr "选择支出账户"

#: src/transdialog.cpp:686
msgid "Select To Account"
msgstr "选择存入账户"

#: src/transdialog.cpp:695
msgid "Specify the account from which the transfer is occurring"
msgstr "指定发生转账的账户"

#: src/univcsvdialog.cpp:93
msgid "Specify the order of fields in the CSV file"
msgstr "指定CSV文件字段的顺序"

#: src/univcsvdialog.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:113
msgid "Move Down"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:149
msgid "Load Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:154
msgid "Save As Template"
msgstr ""

#: src/univcsvdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "导入"

#: src/univcsvdialog.cpp:216
msgid "Amount(+/-)"
msgstr "总额(+/-)"

#: src/univcsvdialog.cpp:220
msgid "SubCategory"
msgstr "子类型"

#: src/univcsvdialog.cpp:224
msgid "Transaction Number"
msgstr "交易号"

#: src/univcsvdialog.cpp:226
msgid "Don't Care"
msgstr "不在乎"

#: src/univcsvdialog.cpp:233
#: src/univcsvdialog.cpp:235
msgid "Unknown"
msgstr "不清楚"

#: src/univcsvdialog.cpp:256
msgid "Add CSV field"
msgstr "增加CSV字段"

#: src/univcsvdialog.cpp:257
msgid "CSV Field"
msgstr "CSV 区域"

#: src/univcsvdialog.cpp:351
#: src/univcsvdialog.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Incorrect fields specified for CSV import! Requires at least Date, Amount and Payee."
msgstr "不正确的CSV导入字段！至少需要date，amount，payee三个字段。"

#: src/univcsvdialog.cpp:383
#: src/util.cpp:421
#: src/util.cpp:742
msgid "CSV Import"
msgstr "由CSV导入"

#: src/univcsvdialog.cpp:393
#: src/util.cpp:751
msgid "Choose MM.NET CSV data file to import"
msgstr "选择要导出的MM.NET CSV 文件"

#: src/univcsvdialog.cpp:437
msgid " file contains insufficient number of tokens"
msgstr "文件包含的信息(条目数)不足"

#: src/univcsvdialog.cpp:460
#, fuzzy
msgid " One of the following fields: Date, Payee, Amount, Type is missing, skipping"
msgstr "下列字段缺失并跳过：date，payee，amount，type"

#: src/univcsvdialog.cpp:514
#: src/util.cpp:697
#: src/util.cpp:918
msgid " imported OK."
msgstr "导入成功"

#: src/univcsvdialog.cpp:517
#: src/util.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d \n"
"Total Imported : %d\n"
"\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them. "
msgstr ""
"总共：%d行\n"
"共导入：%d\n"
"\n"
"日志文件写入：%s。\n"
"\n"
"导入的交易已被标记，以便你查看"

#: src/univcsvdialog.cpp:518
#: src/util.cpp:702
#: src/util.cpp:719
#: src/util.cpp:922
msgid "Import from CSV"
msgstr "从CSV文件导入"

#: src/util.cpp:245
msgid "January"
msgstr ""

#: src/util.cpp:245
msgid "February"
msgstr ""

#: src/util.cpp:245
msgid "March"
msgstr ""

#: src/util.cpp:245
msgid "April"
msgstr ""

#: src/util.cpp:245
#: src/util.cpp:256
msgid "May"
msgstr ""

#: src/util.cpp:245
msgid "June"
msgstr ""

#: src/util.cpp:246
msgid "July"
msgstr ""

#: src/util.cpp:246
msgid "August"
msgstr ""

#: src/util.cpp:246
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "选择收款人"

#: src/util.cpp:246
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "其他"

#: src/util.cpp:246
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "单据号码"

#: src/util.cpp:246
msgid "December"
msgstr ""

#: src/util.cpp:256
msgid "Jan"
msgstr ""

#: src/util.cpp:256
msgid "Feb"
msgstr ""

#: src/util.cpp:256
msgid "Mar"
msgstr ""

#: src/util.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "艺术品"

#: src/util.cpp:256
msgid "Jun"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Jul"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Aug"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Sep"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Oct"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Nov"
msgstr ""

#: src/util.cpp:257
msgid "Dec"
msgstr ""

#: src/util.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "摘要"

#: src/util.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "每月"

#: src/util.cpp:272
msgid "Tuesday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:272
msgid "Wednesday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:273
msgid "Thursday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:273
msgid "Friday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:273
msgid "Saturday"
msgstr ""

#: src/util.cpp:302
msgid "No Account available! Cannot Export!"
msgstr "没有可用的账户！不能导出！"

#: src/util.cpp:319
msgid "Choose Account to Export from:"
msgstr "选择要导出的账户："

#: src/util.cpp:320
msgid "CSV Export"
msgstr "导出到CSV"

#: src/util.cpp:326
msgid "Choose CSV data file to Export"
msgstr "选择要导出的CSV数据文件"

#: src/util.cpp:471
#: src/util.cpp:792
msgid " missing date, skipping."
msgstr "缺少date字段，跳过。"

#: src/util.cpp:480
#: src/util.cpp:801
msgid " missing payee, skipping."
msgstr "缺少payee字段，跳过。"

#: src/util.cpp:489
msgid " missing transaction type, skipping."
msgstr "缺少transation type字段，跳过。"

#: src/util.cpp:498
#: src/util.cpp:810
msgid " missing amount, skipping."
msgstr "缺少amount字段，跳过。"

#: src/util.cpp:521
msgid "one of the following fields: date, payee, transaction type, amount strings is empty, skipping"
msgstr "下列字段为空并跳过：date，payee，amount，type"

#: src/util.cpp:528
msgid " unrecognized transaction type, skipping."
msgstr "不能辨别的交易类型，跳过。"

#: src/util.cpp:555
#, fuzzy
msgid " transfer transaction not imported."
msgstr "从QIF导入的交易"

#: src/util.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"Total Lines : %d.\n"
"Total Imported : %d\n"
"Log file written to : %s.\n"
"\n"
"Imported transactions have been flagged so you can review them."
msgstr ""
"总共：%d行\n"
"共导入：%d\n"
"\n"
"日志文件写入：%s。\n"
"\n"
"导入的交易已被标记，以便你查看"

#: src/util.cpp:718
msgid "Please verify that the CSV file from MMEX.NET contains only one account!"
msgstr "MMEX.NET上的CSV文件只有一个账户，请核查！"

#: src/util.cpp:825
msgid " missing category, skipping."
msgstr "种类缺失，跳过"

#: src/util.cpp:853
msgid " One of the following fields: date, payee, transaction type, amount, category strings is empty, skipping"
msgstr "下列字段的某个为空：date, payee, transaction type, amount, category，跳过"

#: src/util.cpp:862
msgid " invalid date, skipping."
msgstr "日期错误，跳过"

#: src/util.cpp:937
msgid "Entry "
msgstr "输入"

#: src/util.cpp:937
msgid " is invalid."
msgstr "是错误的。"

#: src/util.cpp:939
msgid "Invalid Entry"
msgstr "输入无效"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No Database opened"
msgstr "新建数据库向导"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:95
msgid "Statement not accessible"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:96
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:97
msgid "Cannot decode binary"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Invalid field index"
msgstr "无效值"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Invalid field name"
msgstr "无效值"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:100
msgid "Invalid row index"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Invalid scalar query"
msgstr "无效值"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:103
msgid "Null Results pointer"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:104
msgid "Error binding string param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Error binding int param"
msgstr "打开数据库错误"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:106
msgid "Error binding int64 param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:107
msgid "Error binding double param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:108
msgid "Error binding blob param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Error binding date/time param"
msgstr "打开数据库错误"

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:110
msgid "Error binding NULL param"
msgstr ""

#: src/wxsqlite3_1_7.cpp:111
msgid "Error clearing bindings"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:61
msgid "Yahoo Server"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:65
msgid "finance.au.yahoo.com"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:66
msgid "Do not enter anything except the server name (or IP address, if you're feeling lucky)"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:72
msgid "Yahoo Suffix"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:77
msgid ""
"Enter the suffix used by Yahoo for the market of your stocks. \n"
"If your stocks are in multiple markets, leave this blank and add  the suffix to each symbol in your portfolio."
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:82
msgid "Market open from"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:91
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:102
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:119
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:130
msgid "Allow for any delay in quotes"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:98
#: src/yahoosettingsdialog.cpp:126
msgid ":"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:110
msgid "to"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:139
msgid "Refresh prices every"
msgstr ""

#: src/yahoosettingsdialog.cpp:163
msgid "minutes while market is open"
msgstr ""

#: include/aboutdialog.h:25
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "总额"

#: include/appstartdialog.h:27
#, fuzzy
msgid " Start Page"
msgstr "欢迎界面"

#: include/assetdialog.h:21
msgid "New/Edit Asset"
msgstr "新增/编辑资产"

#: include/billsdepositsdialog.h:22
#, fuzzy
msgid "New/Edit Repeating Transaction"
msgstr "刪除交易"

#: include/budgetentrydialog.h:22
msgid "Budget Entry Dialog"
msgstr "编辑预算"

#: include/budgetyeardialog.h:22
msgid "Budget Year Editor"
msgstr "預算年编辑器"

#: include/budgetyearentrydialog.h:23
msgid "Budget Year Entry"
msgstr "输入预算年"

#: include/chart.h:245
#: include/chart.h:444
msgid "Legend:"
msgstr ""

#: include/currencydialog.h:23
msgid "Currency Manager"
msgstr "当前管理者"

#: include/customsqldialog.h:29
msgid "Custom SQL Dialog"
msgstr ""

#: include/fileviewerdialog.h:24
msgid "View File Contents"
msgstr "查看文件内容"

#: include/filtertransdialog.h:46
#, fuzzy
msgid "Filter Transactions"
msgstr "输入交易"

#: include/maincurrencydialog.h:29
#, fuzzy
msgid "Currency Dialog"
msgstr "当前名字"

#: include/mmex.h:134
msgid "Base Currency for account"
msgstr "账户的基本货币"

#: include/mmex.h:149
msgid ""
"\n"
"Specify the base (or default) currency to be used \n"
"with the database. You can change the \n"
"currency associated with each account if needed.\n"
msgstr ""
"\n"
"指定数据库使用的基本货币（或使用默认）。 \n"
"在需要时也可随时更改。 \n"

#: include/mmex.h:167
msgid "(Optional)Specify your name. Mainly used for reporting and in printing reports.\n"
msgstr ""

#: include/mmex.h:179
msgid "Base Currency Not Set"
msgstr "基本货币没有设置"

#: include/mmex.h:229
msgid "Name of the Account"
msgstr "账户名称"

#: include/mmex.h:244
msgid ""
"\n"
"Specify a descriptive name of the account. This most commonly \n"
"is the name of the financial institution where the account is held. \n"
"For example 'ABC Bank'."
msgstr ""
"\n"
"指定该账目的名称. 通常使用对应的银行名称 \n"
"例如：“招商银行”"

#: include/mmex.h:257
msgid "Account Name Invalid"
msgstr "错误的账户名"

#: include/mmex.h:280
#, fuzzy
msgid "Checking/Savings"
msgstr "支票/存款/信用卡"

#: include/mmex.h:292
msgid "Type of Account"
msgstr "账户种类"

#: include/mmex.h:307
msgid ""
"\n"
"Select the type of account you want to create:\n"
"\n"
"General bank accounts cover a wide variety of account\n"
" types like Checking, Savings and Credit card type accounts."
msgstr ""
"\n"
"选择你想创建的账户类型:\n"
"\n"
"通常的银行账户包含很多不用的种类\n"
"例如支付卡，储蓄卡和信用卡."

#: include/mmex.h:313
msgid ""
"\n"
"Investment accounts are specialized accounts that only \n"
"have stock/mutual fund investments associated \n"
"with them.\n"
msgstr ""
"\n"
"投资账户是用于证券或基金投资的专用账户。\n"

#: include/mmex.h:331
msgid ""
"Base Account Currency Not set.\n"
"Set that first using tools->options menu and then add a new account"
msgstr ""
"基本账户货币没有设置。\n"
"首先通过”工具“->”选项“菜单设置，然后再新建账户"

#: include/mmgraphincexpensesmonth.h:26
msgid "Expenses"
msgstr "支出"

#: include/optionsdialog.h:26
msgid "Options Dialog"
msgstr "选项"

#: include/reportbudgetingperf.h:26
msgid "Budget Performance for Year : "
msgstr "年度预算执行情况："

#: include/reportbudgetingperf.h:63
#: include/reportcategovertimeperf.h:55
msgid "Overall"
msgstr ""

#: include/reportbudgetingperf.h:64
msgid "%"
msgstr ""

#: include/reportcashflow.h:24
msgid "Cash Flow Forecast For All Accounts - A Year Ahead"
msgstr ""

#: include/reportcashflow.h:37
#: include/reportincexpesestime.h:122
msgid "Total"
msgstr "总计:"

#: include/reportcategexp.h:62
#: include/reportincexpenses.h:40
#: include/reportpayee.h:39
msgid "From: "
msgstr "由: "

#: include/reportcategexp.h:64
#: include/reportincexpenses.h:41
#: include/reportpayee.h:41
msgid " To: "
msgstr " 至: "

#: include/reportcategovertimeperf.h:23
msgid "Category Income/Expenses Over Last 12 Months "
msgstr ""

#: include/reportcustomsql.h:24
msgid "Custom SQL Report "
msgstr ""

#: include/reportincexpenses.h:76
#, fuzzy
msgid "Income:"
msgstr "收入"

#: include/reportincexpenses.h:81
#, fuzzy
msgid "Expenses:"
msgstr "支出"

#: include/reportincexpenses.h:93
msgid "Difference:"
msgstr ""

#: include/reportincexpesestime.h:28
#, fuzzy
msgid "Income vs Expenses for Year: "
msgstr "年度收支情况："

#: include/reportincexpesestime.h:43
msgid "Month"
msgstr "月份"

#: include/reportincexpesestime.h:46
msgid "Difference"
msgstr ""

#: include/reportsummary.h:119
#, fuzzy
msgid "Total Balance on all Accounts"
msgstr "所有账户总结余："

#: include/reportsummaryassets.h:37
#, fuzzy
msgid "Summary of Assets"
msgstr "所有账户总汇"

#: include/reportsummaryassets.h:121
#, fuzzy
msgid "Total Assets: "
msgstr "资产　　　　　　 : "

#: include/reportsummarystocks.h:37
#, fuzzy
msgid "Summary of Stocks"
msgstr "所有账户总汇"

#: include/reportsummarystocks.h:60
msgid "Company"
msgstr ""

#: include/reportsummarystocks.h:62
#, fuzzy
msgid "Number Shares"
msgstr "股票数量"

#: include/reportsummarystocks.h:63
#, fuzzy
msgid "Purchase Date"
msgstr "买入价格"

#: include/reportsummarystocks.h:68
#, fuzzy
msgid "Gain Loss"
msgstr "盈亏"

#: include/reportsummarystocks.h:148
#, fuzzy
msgid "Total Stock Investments: "
msgstr "股票　　　　　　 : "

#: include/reporttransactions.h:49
#, fuzzy
msgid "Transaction List"
msgstr "交易明细"

#: include/reporttransactions.h:120
#, fuzzy
msgid "Total Amount: "
msgstr "全部账户总额 :"

#: include/reporttransstats.h:30
#, fuzzy
msgid "Transaction Statistics for "
msgstr "交易明细"

#: include/splitdetailsdialog.h:39
#, fuzzy
msgid "Split Detail Dialog"
msgstr "欢迎界面"

#: include/splittransactionsdialog.h:50
#, fuzzy
msgid "Split Transaction Dialog"
msgstr "编辑交易"

#: include/stockdialog.h:23
msgid "New/Edit Stock Investment"
msgstr "新增/编辑股票"

#: include/transdialog.h:23
msgid "New/Edit Transaction"
msgstr "新增/编辑交易"

#: include/univcsvdialog.h:29
msgid "Universal CSV Importer Dialog"
msgstr "普通CSV文件导入对话框"

#: include/yahoosettingsdialog.h:108
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "选项(&O)"

